The security of our States, our peoples and our collective interests demands no less. |
Безопасность наших государств, наших народов и наши коллективные интересы требуют не меньшего. |
Azerbaijan has always had great respect and understanding for the traditions and customs, cultures and languages of ethnic minorities and other peoples. |
В Азербайджане всегда с большим уважением и пониманием относятся к традициям и обычаям, культуре и языку национальных меньшинств и других народов. |
These results have been accomplished through joint endeavours and the concentrated efforts of the international community and of the peoples of Bosnia and Herzegovina. |
Эти результаты были достигнуты путем совместных мер и согласованных усилий международного сообщества и народов Боснии Герцеговины. |
The peoples of Central America are likewise to be commended for their efforts to address social and economic problems and establish democratic institutions. |
Высокой оценки заслуживают также усилия народов Центральной Америки по решению социально-экономических проблем и строительству демократических институтов. |
We must also make greater efforts to ensure the safety of our peoples and to avoid the internationalization of criminal activity. |
Нам надлежит также прилагать более энергичные усилия по обеспечению безопасности наших народов и избегать интернационализации преступной деятельности. |
This language clearly articulates the principle of universality, for all peoples and all nations. |
Эти слова ясно выражают принцип универсальности для всех народов и всех наций. |
Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". |
На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий". |
Such trade has been going on since time immemorial for the mutual benefit of both peoples. |
Такая торговля осуществляется с незапамятных времен к взаимной выгоде обоих народов. |
It reflects a delicate balance of the interests of its three peoples and two entities. |
Он отражает деликатное равновесие интересов его трех народов и двух образований. |
By translating this commitment into practice we will be heeding the appeals of all our peoples for a safer world. |
Благодаря претворению в жизнь этих обязательств мы реализуем надежды всех наших народов на создание более безопасного мира. |
The decision of our predecessors was made possible by the commitment of our peoples to a peaceful existence devoted to human development. |
Решение, принятое нашими предшественниками, стало возможным благодаря приверженности наших народов жизни во имя мира и развития человека. |
Today the wealth and poverty of peoples and nations is determined by their capacity to implement and benefit from the new technologies. |
Сегодня богатство или бедность народов и стран определяется их способностью использовать новые технологии и извлекать из этого выгоды. |
The digital divide threatens to further marginalize the economies and peoples of developing countries. |
Цифровой разрыв грозит усугубить маргинализацию экономики и народов развивающихся стран. |
This would form a basis for the identification of solutions to fill the gap between the HDI of indigenous and non-indigenous peoples. |
Это стало бы основой для выявления решений, способствующих сокращению несоответствий между ИРЛП коренных и некоренных народов. |
Several indigenous representatives from the north of Russia discussed their peoples' dependence on a fragile ecosystem. |
Ряд представителей коренных народов севера России выступили на тему зависимости их народов от хрупкой экосистемы. |
Partnerships with these companies tended to be geared more towards ensuring their peoples' survival rather than development. |
Партнерство с этими компаниями ориентировано в большей степени на выживание их народов, чем на развитие. |
Many indigenous representatives expressed concern about the negative impact of the process of globalization on their peoples. |
Многие представители коренных народов выразили беспокойство в связи с негативными последствиями процесса глобализации для их народов. |
The rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. |
Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение. |
The rights of peoples, on the other hand, are collective rights. |
В отличие от этой категории прав права народов являются коллективными правами. |
One of the main tasks of the Special Committee was to ascertain the wishes and aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. |
Одной из основных задач Специального комитета является определение пожеланий и чаяний народов несамоуправляющихся территорий. |
His delegation joined with others in expressing support for the peoples of the 17 non-independent Territories and for the complete eradication of colonialism. |
Его делегация присоединяется к другим делегациям в поддержке народов 17 зависимых территорий и полного искоренения колониализма. |
The sovereignty of the peoples concerned over their natural resources and their rational exploitation is also impaired. |
Кроме того, они ущемляют суверенитет народов этих стран в отношении природных ресурсов и их рационального использования. |
These and other programmes fully demonstrate Taiwan's sincerity and capacity to achieve meaningful development for all peoples of the world. |
Эти и другие программы полностью подтверждают искренность Тайваня и его способность к достижению конструктивных результатов в развитии в интересах всех народов мира. |
In the financial sector, a preventive strategy is called for to guarantee that the logic of the market and the social needs of peoples are balanced. |
В финансовом секторе необходима превентивная стратегия, гарантирующая равновесие между логикой рынка и социальными потребностями народов. |
The new paragraph 2 reflected the internationally recognized linkage between the challenges of globalization and the cultural life of different peoples and nations. |
Новый пункт 2 отражает международно признанную взаимосвязь между проблемами глобализации и культурной жизнью различных народов и наций. |