Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
We seek a peace that will improve the lives of all the peoples of the Middle East, creating a predictable economic environment, attracting foreign investment and facilitating sustainable economic and social development. Мы стремимся к такому миру, который повысит уровень жизни всех народов Ближнего Востока, создав предсказуемый экономический климат, привлекая иностранные капиталовложения и способствуя устойчивому экономическому и социальному развитию.
The European Union strongly supports a two-State solution as the only realistic option to meet the expectations of both peoples to live in peace and security alongside each other. Европейский союз решительно поддерживает решение о сосуществовании двух государств как единственный реалистичный вариант осуществления надежд обоих народов жить в мире и безопасности рядом друг с другом.
Including them in the process of creating an international environment conducive to harnessing national efforts in ensuring the development and well-being of peoples is an imperative of our day. Подключение этих организаций к процессу создания необходимого международного климата, который содействовал бы использованию национальных усилий в обеспечении развития и процветания народов, является главной задачей современности.
Peace and stability in the region and for its peoples can be achieved only through a peaceful solution based on the two-State vision. Мира и стабильности в регионе и для всех его народов можно достичь лишь на основе мирного решения, основанного на концепции сосуществования двух государств.
Unfortunately, such attempts might - as has been the case - lead to greater suffering for an even longer time for both peoples. К сожалению, такие попытки, как это уже имело место, могут лишь еще больше усугубить и затянуть страдания обоих народов.
The solidarity of peoples and nations is the best way to ensure that the world continues to move towards greater peace and stability. Солидарность народов и наций является наиболее эффективным путем обеспечения того, чтобы мир по-прежнему продвигался в направлении укрепления мира и стабильности.
Armenia is committed to a peaceful solution to the Nagorny Karabakh conflict on the basis of the right to self-determination of peoples under foreign domination. Армения привержена мирному урегулированию нагорно-карабахского конфликта на принципе права на самоопределение для народов, находящихся под чужеродным господством.
The customary way of life of the peoples of the Pacific faced real challenges, as island nations sought to balance traditional and colonial forms of governance in an increasingly globalized age. Сохранение традиционного образа жизни народов тихоокеанских островов столкнулось с реальными препятствиями в условиях, когда островные государства пытаются сбалансировать традиционные и колониальные формы правления в эпоху расширяющейся глобализации.
Once more we say that war is not an ordinary situation and neither is it routine in the life of nations and peoples. Мы еще раз заявляем, что война не является обычной ситуацией или чем-то привычным в жизни стран и народов.
The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться.
The conflict there is a stumbling block preventing the fulfilment of the hopes of the peoples of the Mahgreb for good relations, complementarity, stability, prosperity and peace. Этот конфликт является камнем преткновения, который препятствует осуществлению надежд народов Магриба на хорошие отношения, взаимодополняемость, стабильность, процветание и мир.
Terrorism cannot continue to be regarded as an inevitable evil for our peoples, but rather as a mortal enemy of them all. Терроризм нельзя продолжать рассматривать как неизбежное зло для наших народов; его следует рассматривать в качестве их общего смертельного врага.
Social justice, respect for human rights and better work and production opportunities for the peoples of the developing world are the foundation on which genuine international security can be built. Обеспечение социальной справедливости, уважения прав человека и более широких возможностей в области занятости и производства для народов развивающихся стран являются основой, на которой можно построить подлинную международную безопасность.
And this discussion continues to remind us that Bethlehem is a city for all peoples and for all ages. И эта дискуссия по-прежнему напоминает нам о том, что Вифлеем - это город для всех народов и для людей всех возрастов.
At the same time, the provision to those Territories of assistance that was not in line with the interests of the resident peoples should be avoided. При этом необходимо избегать оказания этим территориям помощи, которая не отвечает интересам проживающих в них коренных народов.
We who are the representatives of the peoples of the United Nations must become a promise of hope and change. Мы, как представители народов, входящих в Организацию Объединенных Наций, должны реализовать надежду и осуществить перемены.
In addition, the United Nations Millennium Summit Declaration must be translated into a concrete reality that satisfies the hopes and aspirations of the peoples of the world. Кроме того, потребуется превратить в конкретную реальность Декларацию Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций во исполнение чаяний и надежд народов мира.
This radical improvement is due, above all, to the very strong commitment of our peoples and Governments to peace, democracy and respect for human dignity. Этим радикальным улучшением мы обязаны, прежде всего, весьма сильной приверженности наших народов и правительств миру, демократии и уважению прав человека.
Our vision is shared by the international community and our unequivocal decision to cooperate in the benefit of development and the well-being of our peoples. Международное сообщество разделяет наше видение и наше единогласное решение сотрудничать в интересах развития и благополучия наших народов.
The concept thus appears to be linked, although not exclusively, to participation in armed conflicts and attacks against the self-determination of peoples. Как представляется, эта концепция связана, хотя и не исчерпывающим образом, с участием в вооруженных конфликтах и посягательствами на самоопределение народов.
National cultural development of the Russian people and other peoples in the Russian Federation; Национально-культурное развитие русского народа и других народов Российской Федерации;
The purpose of the Act is to achieve an equitable representation in workplaces of women, aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities. Цель Закона состоит в обеспечении справедливой представленности на рабочих местах женщин, коренных народов, инвалидов и представителей заметных меньшинств.
However, the fact that this immense potential is not being adequately harnessed threatens to further marginalize the economies and peoples of the majority of developing countries. Однако в настоящее время такой колоссальный потенциал не используется должным образом, что создает опасность дальнейшей маргинализации стран и народов бóльшей части развивающегося мира.
During the first few months of his mandate the Special Rapporteur has begun to receive information from various sources regarding the alleged violation of human rights of indigenous communities and peoples. В течение первых нескольких месяцев осуществления своего мандата Специальный докладчик получал информацию из различных источников в отношении предполагаемых нарушений прав человека коренных общин и народов.
Convinced that these issues are important for the sustainable development of our peoples, we committed ourselves to working tirelessly in this arduous undertaking. Будучи убеждены в том, что эти вопросы имеют важное значение для устойчивого развития наших народов, мы взяли на себя обязательство неустанно добиваться решения этих проблем.