| The Lebanese government awarded him the National Order of the Cedar for promoting friendship between the Armenian and Lebanese peoples. | Был награждён Ливанским правительством Национальным орденом кедра за укрепление дружбы народов. |
| Tacitus wrote disparagingly of the beer brewed by the Germanic peoples of his day. | Тацит писал пренебрежительные слова о пиве Германоязычных народов. |
| Finally, social globalization consists in the spread of peoples, cultures, images, and ideas. | В заключение, социальная глобализация состоит в распространении народов, культур, образов и идей. |
| The nomadic Turkana move in the territory between South Sudan and Kenya and have been vulnerable to attacks from surrounding peoples. | Кочевья туркана на территории между Южным Суданом и Кенией были уязвимы для нападений со стороны окружающих народов. |
| Khachkars were made of pink tuff and were installed in honor of friendship between Russian and Armenian peoples. | Хачкары выполнены из розового туфа и установлены в честь дружбы русского и армянского народов. |
| The wealth that silk brought to China stirred envy in neighboring peoples. | Богатства, которые в Китай принёс шёлк, вызывали зависть у соседних народов. |
| The art of working with precious metals artisanally was found among many peoples of the Caucasus and in no lesser degree among Laks. | Искусство обработки драгоценных металлов кустарным способом встречается у многих народов Кавказа и в немалой степени у лаков. |
| Baguio is the melting pot of different peoples and cultures in the Cordillera Administrative Region. | Багио - это плавильный котел разных народов и культур в административном районе Кордильера. |
| It is equally important to ensure opportunities for the well-being and development of all peoples in the region. | Не менее важным является создание возможностей для обеспечения благосостояния и развития всех народов региона. |
| This is a great victory for the principles of free expression and self-determination of peoples and nations. | Это значительная победа принципов свободного волеизъявления и самоопределения народов и государств. |
| Today we talk of democracy as the only way to promote the development of peoples, ensure peace and guarantee respect for human dignity. | Сегодня мы говорим о демократии как о единственном пути содействия развитию народов, обеспечения мира и гарантий уважения человеческого достоинства. |
| The ideal of any governments must be to seek peace, progress and prosperity for its peoples. | Идеалом для всех правительств должно быть достижение мира, прогресса и процветания для их народов. |
| Objective information, taking into account the social and cultural characteristics of various peoples, would undoubtedly help strengthen relations between countries. | Объективная информация, учитывающая социальные и культурные особенности разных народов, несомненно, способствует укреплению отношений между странами. |
| This political Assembly is a great Assembly of peoples, whom we, as heads of State and Government, represent. | Эта политическая Ассамблея представляет собой великую Ассамблею народов, которые мы, главы государств и правительств, здесь представляем. |
| For the vast majority of our peoples, grinding poverty has remained a fact of their everyday existence. | Для широкого большинства наших народов крайняя нищета остается фактом повседневной жизни. |
| Under their leadership, the Millennium Summit can be a defining moment in the destiny of our peoples. | Под их руководством Саммит тысячелетия может стать определяющим моментом в судьбах наших народов. |
| The United Nations should be at the centre of efforts to establish a global economy that uplifts all peoples and nations. | Организация Объединенных Наций должна быть в центре усилий по созданию глобальной экономики, которая повысит уровень жизни всех народов и государств. |
| These are the main causes of increased violence and criminal activity and constitute a threat to the health and well-being of our peoples. | Все это является основной причиной роста насилия и преступности и представляет угрозу для здоровья и благосостояния наших народов. |
| Most peoples must strive to achieve their development against a background of past, present or threatened conflict. | Большинство народов вынуждены добиваться своего развития на фоне прошлого, нынешнего или возможного конфликта. |
| War has retarded all the peoples in Bosnia and Herzegovina. | Война задержала развитие всех народов в Боснии и Герцеговине. |
| The sea is of considerable spiritual importance to our peoples. | Море имеет большую духовную значимость для наших народов. |
| Those who fashioned the document had witnessed the extermination of entire peoples in pursuit of twisted racist ideologies. | Те, кто разрабатывал этот документ, сами явились свидетелями уничтожения целых народов во имя искаженной расистской идеологии. |
| We are gravely concerned at the agony and extreme suffering of the peoples of Bosnia and Herzegovina. | Мы испытываем серьезную тревогу в связи с мучениями и крайними страданиями народов Боснии и Герцеговины. |
| It cannot lag behind these important events, which have aroused such hope among the peoples of the Middle East. | Мы не можем оставить без внимания эти важные события, которые вызвали такую надежду среди народов Ближнего Востока. |
| The purposes and principles of its Charter have been the source of inspiration for all peoples and countries. | Цели и принципы ее Устава служат источником вдохновения для всех стран и народов. |