The land ownership rights of these peoples are held collectively. |
Права собственности на земли (правовой титул) предоставляются этим народам в коллективной форме. |
They demand a response in which all peoples must play their part. |
Они требуют глобальных ответных мер, в осуществлении которых всем народам надлежит сыграть свою роль. |
Our peoples cannot wait for development. |
Народам наших стран не терпится вкусить плоды развития. |
Many peoples have known terrorism before. |
Многим народам терроризм был известен и до того. |
It cannot shirk its responsibilities or adopt threatening, belligerent stances towards neighbouring peoples. |
Оно не может уклоняться от выполнения своих обязательств или занимать угрожающую, воинственную позицию по отношению к соседним народам. |
In so doing we must continue to listen to and involve the peoples of the world. |
При этом мы должны продолжать прислушиваться к народам мира и вовлекать их. |
Peace, stability and sustainable development were closely interlinked; promoting all three would benefit all peoples of the world. |
Мир, стабильность и устойчивое развитие тесно взаимосвязаны; содействие всем этим трем элементам принесет благо всем народам мира. |
Empowerment of peoples to enjoy human rights without discrimination and to exercise a degree of self-government is crucial for national and international stability. |
Предоставление народам возможности осуществлять права человека без какой-либо дискриминации и реализовывать определенную степень самоуправления имеет огромное значение для национальной и международной стабильности. |
The right to one's homeland is especially relevant to populations living under occupation, indigenous and non-self-governing peoples. |
Право на свою родину в первую очередь относится к населению, живущему в условиях оккупации, а также коренным и несамоуправляющимся народам. |
The peoples of the region needed peace, security and sustainable development. |
Народам региона необходимы мир, безопасность и устойчивое развитие. |
Poverty is a global phenomenon known to all peoples of the Earth, and has been the scourge of humankind through the ages. |
Нищета - это известное всем народам планеты явление глобального масштаба, которое на протяжении веков является бедствием для человечества. |
In some countries a somewhat misplaced discourse of modernity was being applied to peoples living in a traditional or time-honoured manner. |
В некоторых странах к народам, ведущим традиционный или устоявшийся со временем образ жизни, применяется несколько неуместный дискурс современности. |
Moreover, some decisions in the context of the Inter-American system refer to the disclosure of information to the peoples concerned. |
Помимо этого, в некоторых решениях, принятых в рамках Межамериканской системы, содержатся требования о раскрытии информации соответствующим народам. |
To bring the greatest possible benefit to all Earth peoples, Axonite distribution must be worldwide. |
Чтобы принести наибольшую выгоду всем народам Земли, аксонит должен быть распределен по всему миру. |
Global warming and its related effects, including natural disasters, have become major threats to our peoples and to international security. |
Глобальное потепление и связанные с этим последствия, включая стихийные бедствия, создают большую угрозу нашим народам и международной безопасности. |
Thus, we renew our commitment to a more just and inclusive free trade that offers economic opportunities and prosperity to all our peoples. |
Поэтому мы подтверждаем нашу приверженность более справедливой и всеобъемлющей свободной торговле, которая сулит экономические возможности и процветание всем нашим народам. |
Instead of just managing poverty, we have to offer nations and peoples a path out of poverty. |
Вместо того чтобы просто держать нищету в приемлемых рамках, нам необходимо предложить странам и народам путь, который поможет им выбраться из нищеты. |
In Burkina Faso, the implementation of the Millennium Development Goals applies to all peoples without discrimination. |
В Буркина-Фасо осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применяется без дискриминации по отношению ко всем народам. |
Special consideration should be given to nomadic and transhumant peoples, to forest dwellers and to the role of women and youth. |
Особое внимание следует уделить кочевым и мигрирующим скотоводческим народам, жителям лесов, а также роли женщин и молодежи. |
From this rostrum, I ask the Assembly not to further delay such aid for our peoples. |
С этой трибуны я прошу Ассамблею более не откладывать предоставление такой помощи нашим народам. |
For too long, some of the world's poorest countries have faced an unpalatable choice between serving their peoples and servicing their debt. |
Слишком уж долго некоторые из беднейших стран мира вынуждены были делать трудный выбор между служением своим народам и обслуживанием своих долгов. |
Only in that way can we guarantee the benefits of globalization for our peoples. |
Лишь таким образом мы сможем обеспечить нашим народам блага, создаваемые в результате глобализации. |
Syria expresses its sorrow and its solidarity with the Governments and the peoples of the affected countries. |
Сирия выражает свои соболезнования правительствам и народам затронутых стран и свою солидарность с ними. |
Such a swift and practical expression of global solidarity is surely a sign of the fundamental decency of the peoples of the world. |
Столь быстрое и эффективное проявление общемировой солидарности служит безусловным подтверждением присущей всем народам мира порядочности. |
Brotherhood and reconciliation were at the heart of the message he sent to the peoples of the world. |
Идеи братства и примирения были главными в послании, которое он направил народам мира. |