Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
At the beginning of this third millennium, that view has unfortunately not entirely disappeared in many cultures and among equally varied peoples. К сожалению, на заре третьего тысячелетия это представление не полностью изжито во многих культурах и у многих народов, которые столь отличаются друг от друга.
This fundamental concept of dignity is the common denominator among all individuals, peoples, nations and States irrespective of their cultural or religious differences or stage of development. Именно основополагающая концепция достоинства представляет собой общий знаменатель для всех лиц, народов, наций и государств, какими бы ни были их культурные и религиозные различия или уровень развития.
The Commission on Human Rights is recommended to take the necessary steps to proclaim a United Nations decade of peoples and communities of African descent. Рекомендует Комиссии по правам человека принять необходимые меры для объявления "Десятилетия Организации Объединенных Наций народов и общин африканского происхождения".
The seminar clearly indicates that none of these policies will be successful unless it is applied with the full participation of the affected peoples. Участники семинара убеждены в том, что ни одна из этих стратегий не будет успешной без полномасштабного участия в ее реализации заинтересованных народов.
The region's Governments are encouraged to include in their school curricula and in teacher-training programmes material on the history and achievements of peoples of African and indigenous descent. Правительствам стран региона рекомендуется включить в соответствующие учебные планы и программы подготовки преподавателей материалы, касающиеся истории и развития народов африканского и коренного происхождения.
It is therefore important to work together to achieve international peace and security in the world, which is in the interest of all the world's peoples. Поэтому важно работать сообща в интересах обеспечения международного мира и безопасности на нашей планете, что отвечает интересам всех народов мира.
But it cannot be conceived solely as a counter-attack against terrorism; it should be seen as a way of bringing peoples together and spreading peace. Вместе с тем его не следует воспринимать лишь как контратаку на терроризм; его необходимо рассматривать как средство сплочения народов и распространения мира.
And so it would be, if we approached religion - the religions of other peoples - with an open mind and an attitude of respect. И такого положения можно было бы добиться, если бы мы подходили к религии - религиям других народов - без предвзятости и с уважением.
International cooperation that respected State sovereignty and the freedom of peoples was essential to developing countries, in particular, to supplement their national actions. Для поддержания усилий, предпринимаемых на национальном уровне, государства, особенно развивающиеся, нуждаются в международном сотрудничестве, которое должно осуществляться с учетом принципа уважения государственного суверенитета и свободы народов.
It requires an appropriate evolution of joint institutions, which must ensure genuine representation and protection of all three constituent peoples throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. Для этого требуется соответствующая эволюция совместных институтов, благодаря которой будут обеспечены подлинное представительство и защита интересов всех трех народов, проживающих на всей территории Боснии и Герцеговины.
War is one of the scourges that cause the greatest damage in Africa, preventing the economic and social development of its peoples. Война является одним из бедствий, причиняющих огромный ущерб Африке и препятствующих социально-экономическому развитию ее народов.
Topics included dialogue between religion and culture, economic justice, reconciliation between peoples and nations, environmental issues and cooperation with other regions of the world. К обсуждавшимся темам относились следующие: диалог по вопросу о религии и культуре, экономическая справедливость, примирение народов и наций, экологические вопросы и сотрудничество с другими регионами мира.
This initiative emerged from the realization of the increasing poverty levels of the peoples on the continent and their marginalization at the global level. Данная инициатива явилась результатом осознания непрерывного повышения уровня нищеты народов, населяющих этот континент, и их маргинализации на глобальном уровне.
In conclusion, may I reaffirm that Pakistan remains committed to the peace, prosperity, progress and development of peoples in all parts of the world. В заключение позвольте мне подтвердить, что Пакистан по-прежнему привержен делу обеспечения мира, процветания, прогресса и развития народов во всех частях мира.
Over recent decades, we in Europe have travelled our own journey of putting in place structures of cooperation to serve all of our peoples. В последние десятилетия мы, в Европе, шли своим путем в создании структур сотрудничества, служащих интересам всех наших народов.
It offers a series of measures to fight poverty effectively in order to promote the economic, social and human development of the peoples of Africa. Оно предлагает серию мер по эффективной борьбе с нищетой в целях содействия экономическому и социальному развитию народов Африки и развитию человека.
For many years now, we in ASEAN have been working with United Nations bodies to the considerable benefit of our peoples. Вот уже на протяжении многих лет мы в АСЕАН сотрудничаем с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в интересах улучшения жизни наших народов.
We should, continuously and critically, assess the progress made in each area of commitment, with a view to realizing the aspirations and needs of our peoples. Мы должны постоянно и критически оценивать прогресс, достигнутый в каждой из этих областей в целях реализации чаяний и потребностей наших народов.
Only on this basis can we carry out the task of strengthening multi-ethnic statehood there, observing the rights of all peoples in Bosnia and achieving real reconciliation and post-conflict peace-building. Только на этой основе можно решать задачи укрепления многоэтнической государственности, соблюдения прав всех народов Боснии, достижения подлинного примирения и эффективного постконфликтного восстановления.
The time has come to be creative - to create a mechanism for the financing of good governance and democracy among our peoples. Сейчас пришло время для творческого начинания - создания механизма для финансирования усилий по защите демократии и благого управления для наших народов.
Just as the economies and the environment of Pacific Islanders are vulnerable to external forces, so is the security of our peoples and Governments. Воздействию внешних факторов подвержены не только экономика и окружающая среда южнотихоокеанских островов, но также безопасность наших народов и правительств.
They gave us the United Nations in order that their dream of lasting peace and security for all peoples of the world might be secured. Они оставили нам в наследство Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления своей мечты на установление прочного мира и безопасности для всех народов мира.
Mr. Li Hyong Chol: Terrorism in all its forms and manifestations constitutes a major force that poses constant instability and threats to all countries and peoples. Г-н Ли Хён Чхоль: Терроризм во всех его формах и проявлениях - это серьезная сила, которая порождает постоянную нестабильность и является источником постоянной опасности для всех стран и народов.
Recalling particularly General Assembly resolution 37/43 of 3 December 1982 reaffirming the legitimacy of the struggle of peoples against foreign occupation, особо ссылаясь на резолюцию 37/43 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1982 года, вновь подтвердившую законность борьбы народов против иностранной оккупации,
We are fully convinced that the Secretary-General will continue to contribute to the cause of all nations and peoples. Мы полностью убеждены в том, что Генеральный секретарь будет продолжать вносить свой вклад в дело мира во имя всех государств и народов.