Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Other phenomena, sometimes more devastating and unforeseeable, threaten the ability of peoples around the world to enjoy their legitimate right to peace and security. Другие явления, иногда разрушительные и непредсказуемые, несут угрозу способности народов всего мира осуществлять свое законное право на мир и безопасность.
Because of their identifying and economic dimensions, cultural products express the creative vitality of peoples and contribute to democratic awareness and social cohesion. В силу самобытности и экономических измерений все производимое в рамках культуры является выражением творческой жизнедеятельности народов и способствует демократической зрелости и социальному единству.
In that context, Tunisia is eager to disseminate the values of peace, tolerance and dialogue among the peoples and civilizations with which our country has interacted. В этом контексте Тунис готов пропагандировать ценности мира, терпимости и диалога среди тех народов и цивилизаций, с которыми взаимодействует наша страна.
The Peacebuilding Commission is now in a much better position to concentrate its work on the real needs of the respective countries and their peoples. В настоящее время Комиссия по миростроительству располагает более широкими возможностями, позволяющими ей направлять усилия на удовлетворение реальных потребностей соответствующих стран и их народов.
The existence of such weapons threatened not only the countries and peoples of the region but also the entire global economic system. Существование таких вооружений представляет собой опасность не только для стран и народов региона, но и для всей глобальной экономической системы.
The decision of the Abyei Boundaries Commission must be implemented in a responsible manner, with full respect for the rights of the peoples involved. Решение Комиссии по границам Абъея должно проводиться в жизнь со всей ответственностью при полном уважении прав тех народов, которых это касается.
There is an emerging consensus now that the process of globalization has presented both opportunities and challenges to all peoples, countries and regions of the world. З. В настоящее время складывается консенсус в отношении того, что процесс глобализации создает для всех народов, стран и регионов мира как возможности, так и вызовы.
Organized an exhibition on the arts and traditions of tribal peoples of India Contents организовал выставку, посвященную искусству и традициям племенных народов Индии.
A. Our political identity as peoples А. Наша политическая правосубъектность как народов
Recognizes that food sovereignty is important for achieving food security and realizing the right to food for all peoples at all times; признает важное значение продовольственного суверенитета для обеспечения продовольственной безопасности и осуществления права на питание всех народов во все времена;
The complex and substantial challenges posed to international peace and security repeatedly confirm that the security and well-being of peoples and States are fundamentally intertwined. Сложные и значительные проблемы, возникающие в области международного мира и безопасности, неоднократно подтверждают, что безопасность и благополучие народов и государств коренным образом взаимосвязаны.
Several provisions underline that the Convention should not be understood as affecting other rights, obligations and responsibilities of States, peoples and individuals under international law. Несколько положений подчеркивают, что конвенцию не следует толковать как затрагивающую другие права, обязательства и обязанности государств, народов и отдельных лиц в соответствии с международным правом.
Such territories were to be governed according to the principle that "the well-being and development of such peoples form a sacred trust of civilisation". Такие территории должны были управляться в соответствии с принципом, согласно которому «благосостояние и развитие этих народов составляет священную миссию цивилизации».
India considered that the Committee was not competent to consider the situation of indigenous or tribal peoples. Индия считает, что Комитет не компетентен рассматривать вопрос о положении коренных народов или народов, ведущих племенной образ жизни.
On the whole, India's policies in regard to tribal peoples allowed them to develop and to preserve their identity and way of life. В целом политика Индии в отношении народов, ведущих племенной образ жизни, открывает перед этими последними возможности для развития и сохранения своей самобытности и своего образа жизни.
Those threats are likely to pose great challenges to our common commitment to build a more prosperous future for all nations and peoples. Эти опасности, как представляется, создают серьезную угрозу для нашей общей приверженности цели обеспечения более процветающего будущего для всех стран и народов.
It is a threat to every nation and all peoples, and thus collective action by Member States is imperative. Речь идет об угрозе для каждой страны и для всех народов, и поэтому настоятельно необходимы совместные действия государств-членов.
Current trends in trade and investment point to the role and impact of South-South cooperation on the mobilization of resources and the well-being of peoples. Текущие тенденции в торговле и развитии свидетельствуют о возросшей роли и воздействии сотрудничества между странами Юга в процессе мобилизации ресурсов и обеспечении благосостояния народов.
Third, occupation and violent separatism undermine the right to self-determination of the peoples of the GUAM States, which they exercise on their territories within the internationally recognized borders. В-третьих, оккупация и насильственный сепаратизм подрывают право на самоопределение народов государств - членов ГУАМ, которое они реализуют на своей территории в рамках международно-признанных границ.
All nations, some more than others, are afflicted by this human tragedy that also affects the social and economic development of our peoples. Все государства, некоторые в большей мере, чем другие, затронуты этой человеческой трагедией, которая также сказывается на социально-экономическом развитии наших народов.
Single crop production is mainly for export, while the monopolistic and oligopolistic practices of multinational food companies based on free trade agreements are obstructing the development of the peoples of the South. Монокультурное производство ориентировано в основном на экспорт, а монополистическая и олигополистическая практика многонациональных продовольственных компаний, основанная на использовании соглашений о свободной торговле, препятствует развитию народов Юга.
This is truly an expression of solidarity, and it is a mechanism of real and effective integration of political, social and economic cooperation based on complementarity, respect for sovereignty and the self-determination of peoples. Это действительно искреннее проявление солидарности и механизм настоящей и эффективной интеграции политического, социального и экономического сотрудничества на основе взаимопомощи, уважения суверенитета и самоопределения народов.
Today, global terrorism remains one of our greatest collective challenges. It affects the lives of all peoples and all nations in both direct and indirect ways. Сегодня глобальный терроризм по-прежнему остается одной из самых серьезных общих проблем, которая затрагивает жизнь всех народов и всех стран прямым или косвенным образом.
My country is prepared to support all efforts of the international community to eradicate terrorism and to create a world of peace and security for all peoples. Наша страна готова поддержать любые усилия международного сообщества по искоренению терроризма и установлению на планете мира и безопасности для всех народов.
Therefore, identifying the regions and peoples at greatest risk and assessing the sources and causes of the vulnerability is critical for designing and targeting adaptation. Поэтому, идентификация регионов и народов, находящихся под самым высоким уровне риска и оценка источников и причин уязвимости является решающей для определения направлений и разработки мер адаптации.