Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Water is a special element in the traditions and lives of peoples and nations, their practices and relations with the environment. Вода занимает особое место в традициях и жизни народов и наций, в их привычках и отношениях с окружающей средой.
First, the Council should be able to make a real impact on the ground, leading to the improvement of human rights for all peoples. Во-первых, Совет должен добиться реальных изменений на местах, с тем чтобы обеспечить улучшение положения в области прав человека для всех народов.
States cited national constitutional and legislative provisions, including those which upheld the values of peaceful coexistence among peoples and the duty of solidarity with all nations. Государства ссылались на положения своих конституций и законов, в том числе на те, в которых утверждаются принцип мирного сосуществования народов и обязанность проявлять солидарность по отношению ко всем государствам.
Senegal stated that public participation would help to shield the rights and freedoms of individuals and peoples from subordination to or dependence on the law of the market. Сенегал отметил, что участие общественности будет способствовать защите прав и свобод человека и народов от подчинения рынку или зависимости от рыночных законов.
It is in this conviction that the Democratic Republic of Sao Tome and Principe recognizes the new governing authorities in these countries as legitimate representatives of their peoples. Руководствуясь именно такой убежденностью, Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи признает новую власть этих стран законным представителем их народов.
Expectations that the international economic and financial situation would improve have dissipated before the relentless reality of a profound crisis; its gravest effects still continue to affect deeply our peoples. Надежды на улучшение международной финансово-экономической ситуации рухнули перед лицом жестокой реальности глубокого кризиса, и его тяжелейшие последствия продолжают негативно отражаться на жизни наших народов.
In conclusion, I want to note that recent history teaches us that the greatest threats to international peace and security come from peoples who have long been frustrated. В заключение я хотел бы отметить, что современная история учит нас тому, что наибольшие угрозы для международного мира и безопасности исходят от народов, которые уже давно испытывают разочарование.
The good news, however, is that NCDs do not have to spell inevitable doom for our countries and peoples. Однако радует то, что НИЗ вовсе не обязательно означают неминуемую гибель наших стран и народов.
In order to achieve this, we must work transparently to meet our peoples' social and economic needs, particularly where health is concerned. Для этого мы должны вести на основе транспарентности работу по удовлетворению социально-экономических потребностей наших народов, особенно в том что касается здоровья.
People throughout the region are making their voices heard and are demanding Governments that are responsive to the legitimate aspirations of their peoples for greater transparency, democracy and inclusiveness. Люди во всем регионе высказывают свое мнение и требуют от правительств учитывать законные стремления своих народов к большей транспарентности, демократии и открытости.
Long live health for all the peoples of the world. Да здравствует здоровье всех народов мира!
This is one of the goals we have to set ourselves in order to create a greater and better quality of life for our peoples. Это одна из тех целей, которые мы должны ставить перед собой, стремясь повысить качество жизни наших народов.
The Institute provision thus links the primary responsibility of the affected State to the right of all peoples to humanitarian assistance in the event of a disaster. Таким образом, разработанное Институтом положение увязывает главную ответственность пострадавшего государства с правом всех народов на гуманитарную помощь в случае бедствия.
All these efforts, however, will be of little value to our peoples if we are not able to ensure that they are healthy. Однако все эти усилия вряд ли будут представлять большую ценность для народов наших стран, если мы не сможем обеспечить их здоровье.
The overall purpose of these efforts was to accumulate wealth by engaging in unlimited resource extraction, particularly mining, within the traditional territories of indigenous nations and peoples. Общей целью этих усилий являлось накопление богатства путем неограниченной добычи ресурсов, особенно полезных ископаемых, на традиционных территориях коренных народов и народностей.
The first sentence lays down that the rights of the peoples concerned to safeguard the natural resources pertaining to their lands. В первом предложении этого пункта говорится о необходимости принятия мер для охраны прав соответствующих народов на природные ресурсы, относящиеся к их землям.
The in-depth reform of INDI must not pre-empt or thwart the freedom of indigenous organizations and peoples to act and make decisions exclusively by themselves. Основательное реформирование ИКН не должно ограничивать или умалять свободу организаций коренных народов и их самих, в том что касается осуществления каких-либо действий и решений исключительно по своему усмотрению.
These interactions reflect a "common body of opinion regarding the content of the rights of these peoples". Подобные случаи отражают «общее мнение в отношении содержания прав этих народов».
To contribute to the strengthening of cooperation, peacebuilding and security among the various peoples of the globe Оказание содействия укреплению сотрудничества, миростроительства и безопасности различных народов мира
They agreed that local communities must have access to markets and to market intelligence in order to effectively participate in community-based forest enterprises that increase the livelihoods of forest-dependent peoples. Они согласились с тем, что местные общины должны иметь доступ на рынки и к данным о состоянии рынков, с тем чтобы обеспечить эффективное участие в деятельности лесных предприятий на базе общин, которые способствуют улучшению жизнеобеспечения лесозависимых народов.
Moreover, discussants agreed that non-governmental organizations, Governments and forest-dependent communities should be effectively linked in order to promote community-based forest enterprises that enhance the livelihoods of forest-dependent peoples. Кроме того, участники согласились с тем, что неправительственные организации, правительства и лесозависимые общины должны быть реально связаны между собой, для того чтобы поддерживать лесные предприятия на базе общин, которые способствуют повышению уровня жизнеобеспечения лесозависимых народов.
Support for primary health care and the rights of peoples, 4 - 8 December 2000 Поддержка первичной медико-санитарной помощи и прав народов, 4-8 декабря 2000 года
Guyana is home to more than 50,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. В Гайане проживают более 50000 индейцев (коренных народов) в рамках 134 отдельных общин, главным образом во внутренних и прибрежных районах Гайаны.
The elimination of nuclear weapons would allow valuable human and financial resources to be directed towards achieving sustainable development and improving the lives of peoples throughout the world. Ликвидация ядерного оружия позволит направить ценные людские и финансовые ресурсы на достижение устойчивого развития и улучшение жизни народов во всем мире.
States must appreciate their shared vulnerability in outer space and understand the mutual benefits of guaranteeing peaceful access to space for all the world's peoples. Государствам надо оценить свою общую уязвимость в космическом пространстве и понять взаимные выгоды обеспечения мирного доступа к космосу для всех народов мира.