The Conference is based on the mutual conviction that ethics and morals are the best guides for individuals and peoples. |
Конференция основывает свою работу на взаимной убежденности в том, что этика и мораль - это наилучшие ориентиры как для отдельного человека, так и для народов. |
Ethnic and religious intolerance and animosity will only result in long-lasting negative consequences for the peoples of Bosnia and Herzegovina. |
Этническая и религиозная нетерпимость и враждебность приведут лишь к длительным негативным последствиям для народов Боснии и Герцеговины. |
Environmental issues are the urgent concern of all peoples of the world. |
Экологические вопросы - источник серьезного беспокойства для всех народов мира. |
Because of this, traditional indicators are not very accurate in reflecting the quality of life of peoples. |
В силу этого традиционные показатели не совсем точно отражают качество жизни народов. |
The aspirations of our peoples are clearly directed towards strengthening democratic institutions. |
Чаяния наших народов четко направлены на укрепление демократических институтов. |
The success of those efforts will determine the degree of well-being and prosperity of our peoples and their future generations. |
Успех этих усилий будет определять степень благосостояния и процветания наших народов и их будущих поколений. |
The determination of the Governments and peoples of the region to strengthen their institutions has been a source of special encouragement. |
Решимость и готовность правительств и народов региона укреплять свои институты являются источником особого вдохновения. |
At no time in its history has Togo ever violated the right of other peoples to the enjoyment of their wealth. |
Ни разу в своей истории Того не посягало на права других народов пользоваться своими ресурсами. |
To achieve disarmament requires not only the political will of Governments but also understanding and support by the peoples. |
Для достижения разоружения требуется не только политическая воля правительств, но и понимание, и поддержка со стороны народов. |
ILO is the only organization in the United Nations system which has adopted specific standards covering indigenous and tribal peoples. |
ЗЗ. МОТ является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, которая утвердила специальные стандарты, касающиеся коренных и племенных народов. |
He referred to many decrees adopted recently regarding the peoples of the North and to draft laws pending before the Parliament. |
Он упомянул о многих принятых недавно указах, которые касаются народов Севера, а также о законопроектах, находящихся на рассмотрении парламента. |
The days when the problems of peoples were confined to their own countries are over. |
Дни, когда проблемы народов ограничивались пределами их собственных стран, миновали. |
In ancient times it was the bridge from north to south for peoples seeking new homes. |
В древние времени она служила мостом между севером и югом для народов, ищущих новые места для поселения. |
We have always believed that the realization of peace is in line with the fundamental interests of all the peoples in the region. |
Мы всегда верили, что достижение мира отвечает основополагающим интересам всех народов региона. |
Having signed a peace treaty with Jordan, we are now seeking to bring the benefits of peace to both peoples. |
Подписав мирный договор с Иорданией, мы теперь пытаемся донести плоды мира до народов этих двух стран. |
Other positive actions are being taken by countries in the region to support the movement towards peace and greater prosperity for its peoples. |
Другие положительные меры предпринимаются странами региона по содействию продвижению к миру и большему процветанию его народов. |
The goals were far-reaching - to save succeeding generations from the scourge of war and to promote the economic and social advancement of all peoples. |
Цели были далеко идущими - избавить грядущие поколения от бедствий войны и содействовать экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
Hope in our ability to promote the advancement of all peoples seems to revive. |
Теперь, кажется, возродилась надежда на нашу способность содействовать прогрессу всех народов. |
The United Nations rightly places special emphasis on the economic and social fields, which are so essential to peaceful coexistence among peoples. |
Организация Объединенных Наций справедливо уделяет особое внимание экономическим и социальным проблемам, которые столь важны для мирного сосуществования народов. |
Of course, it will be necessary to do much more to end all forms of discrimination against and marginalization of these peoples. |
Конечно, будет необходимо сделать гораздо больше для того, чтобы покончить со всеми формами дискриминации и изоляции этих народов. |
The standard of living of the small peoples of the Russian north lags substantially behind average indicators in the country. |
Уровень жизни малочисленных народов российского Севера, Сибири и Дальнего Востока существенно отстает от средних российских показателей. |
The objective of the Decade can be achieved only through concrete actions based on proposals reflecting the wishes of the peoples of those Non-Self-Governing Territories. |
Цель этого Десятилетия может быть достигнута лишь путем конкретных действий, основанных на предложениях, отражающих пожелания народов этих несамоуправляющихся территорий. |
The past year has been one of progress and great hope for many peoples and States represented in this Assembly. |
Прошедший год был годом прогресса и больших надежд для многих народов и государств, представленных в этой Ассамблее. |
This historic development is a shining example of the United Nations role in emancipating peoples from the shackles of colonialism. |
Это историческое событие является наглядным примером роли Организации Объединенных Наций в деле освобождения народов от оков колониализма. |
Romania strongly believes that the benefits from space programmes should be shared by a greater number of States and peoples. |
Румыния твердо считает, что выгоды, получаемые от космических программ, должны распределяться среди большего числа государств и народов. |