Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
We must close the gap between the richest and poorest that today afflicts our peoples. Мы должны ликвидировать тот разрыв между богатейшими и беднейшими, который сегодня является бедствием для наших народов.
In addition, the participants propose the provision of alternative sources of livelihood for the peoples of Non-Self-Governing Territories. Кроме того, участники предложили обеспечить альтернативные источники средств к существованию для народов несамоуправляющихся территорий.
In particular, we are heartened by your efforts to keep alive the aspirations of the peoples in these Territories in their quest for independence. Особое воодушевление вызывают у нас ваши усилия по поддержке чаяний народов этих территорий, стремящихся к обретению независимости.
The passing away of His Highness the late Malietoa Tanumafili II is also a great loss to the Governments and peoples of the Pacific island countries. Кончина Его Высочества Малиетоа Танумафили II также является огромной утратой для правительств и народов Тихоокеанских островных стран.
The designation was further defined to reflect the special legal situation of these peoples. Термин был подкреплен содержательно и особым правовым положением этих народов.
Since then, it had unceasingly supported the right of all peoples under foreign domination to self-determination. С тех пор он постоянно выступает в защиту права на самоопределение всех народов, находящихся под иностранным владычеством.
The task of drafting such an instrument was wholly unlike that of setting out hopes and aspirations relating to the rights and freedoms of peoples. Задача подготовки такого документа коренным образом отличается от определения наших надежд и устремлений в области прав и свобод народов.
National sovereignty over internationally shared water is best expressed through cooperation and effective interdependence between peoples and different interest groups. Национальный суверенитет над водными ресурсами, которые используются на международном уровне, находит оптимальное выражение в сотрудничестве и эффективной взаимозависимости народов и групп с различными интересами.
Sanctions must not be a tool for subjugating entire peoples. Санкции не должны использоваться для наказания целых народов.
I feel that to be of extreme importance, because the vital interests of the African peoples are involved. Я считаю это чрезвычайно важным, поскольку речь идет о жизненно важных интересах африканских народов.
The threat of armed violence conspires against the sustainable development of peoples because it has a negative impact on productivity. Угроза вооруженного насилия наносит ущерб устойчивому развитию народов, поскольку она негативным образом сказывается на производительности.
What they will do will also provide hope to other States and peoples who suffer from natural or man-made disasters. Их действия также позволят вселить надежды в сердца народов других государств, которые страдают от природных и техногенных катастроф.
The representatives also emphasized that SPIDER would serve as a reliable means of using outer space for the benefit of all peoples. Также было подчёркнуто, что эта программа станет надёжным средством использования космического пространства на благо всех народов.
In fact, Guyana now refers to itself as a land of six peoples. Гайана сейчас так и именует себя страной шести народов.
Whether this is a pessimistic or an optimistic statement depends solely upon us, the peoples. И только от нас - народов мира - зависит, рассматривать ли это заявление как пессимистическое или оптимистическое.
But the essential thing is that effective changes on the ground have not met the legitimate expectations of the African countries and peoples. Однако, по сути, произошедшие на местах изменения не привели к удовлетворению законных чаяний африканских стран и народов.
The existence of pastoral peoples in arid and semi-arid regions is also endangered. Под угрозой находится также существование скотоводческих народов в пустынных и полупустынных регионах.
The rights of forest peoples have now been incorporated into various international texts. В настоящее время права лесных народов находят свое отражение в различных международных документах.
Nevertheless, these actions appear to be inadequate, given the conditions of extreme vulnerability in which isolated peoples live. При всем этом таких действий, как представляется, недостаточно с учетом чрезвычайно уязвимого положения народов, живущих в изоляции.
The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa's efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. Последствия этих конфликтов серьезно подрывают усилия Африки по обеспечению долгосрочной стабильности, процветания и мира для ее народов.
No one can doubt that cultural treasures are the key element in communication, mutual understanding and rapprochement between peoples and between States. Никто не сомневается в том, что культурные богатства - это ключевой элемент общения, взаимного понимания и сближения народов и государств.
We emphasized that the views of the peoples of the territories must be fully taken into account in any future decolonization work programmes. Мы подчеркивали, что мнения народов территорий должны в полной мере учитываться в любой будущей программе работы по деколонизации.
Those who organized the monstrous attacks of 11 September made a deliberate attempt to spread hatred among peoples and provoke a clash between religions and cultures. Организаторы чудовищных нападений 11 сентября совершили преднамеренную попытку посеять ненависть среди народов и спровоцировать столкновение между религиями и культурами.
Improving knowledge and the disseminating the culture of European peoples was emphasized from the very beginning of European unification. Совершенствованию знаний и распространению культур европейских народов с самого начала процесса европейского объединения придавалось важнейшее значение.
But countries which find it difficult to meet the basic needs of their peoples cannot realistically hope to increase their domestic savings rates. Однако страны, которые испытывают трудности в удовлетворении насущных потребностей своих народов, в реальности не могут надеяться на увеличение объема своих внутренних накоплений.