Other project activities targeting indigenous and tribal peoples |
Мероприятия в рамках других проектов по проблематике коренных народов и народов, |
The Nisga'a Treaty is expected to set a precedent that will be used to resolve approximately 50 similar claims brought by Indian peoples in Canada. |
Ожидается, что договор с нисгаа создаст прецедент, полезный для урегулирования приблизительно 50 сходных претензий индейских народов Канады. |
They called for the legal recognition of their collective right over sufficient lands for the survival and well-being of their peoples. |
Они призвали признать юридически их коллективное право на достаточные площади земель для обеспечения выживания и благосостояния их народов. |
In their view, this would be a trampling on their right to self-determination and/or their other unrelinquished rights as peoples. |
По их мнению, это будет являться ущемлением их права на самоопределение и/или других неотъемлемых прав как народов. |
This demonstrates an increasing tendency for the Convention to be a valuable instrument for the protection of the rights of these peoples. |
Это служит свидетельством усиления роли Конвенции в деле защиты прав этих народов. |
To conclude, Romania believes that this summit represents a huge political investment of trust and hope on behalf of our peoples. |
В заключение подчеркну, что Румыния считает, что этот саммит представляет собой огромный политический вклад в поддержание доверия и надежд наших народов. |
They have also created a state of inequality with regard to opportunities for achieving decent lives for their peoples. |
Они также создали состояние неравенства в отношении возможностей достижения приличной жизни для своих народов. |
The September summit must act resolutely to redress those inequities and overcome the suffering and deprivation endured by the majority of the world's peoples. |
Сентябрьскому саммиту надлежит решительно взяться за исправление такого неравенства и облегчение страданий и лишений, испытываемых большинством народов планеты. |
Disasters remain a major threat to the survival, dignity, livelihood and security of peoples and communities, in particular the poor. |
Бедствия остаются серьезной угрозой для выживания, достоинства, средств существования и безопасности народов и сообществ, особенно бедного населения. |
As it still does today, the Organization responded to a profound aspiration of peoples. |
Как и сегодня, Организация отвечала самым искренним чаяниям народов. |
They must be based on equality and common standards that can provide real security for all peoples and all countries. |
Эти отношения должны строиться на основе равноправия и общих стандартов, которые могут обеспечить реальную безопасность для всех народов и всех стран. |
Afghanistan is a country formed through the fraternal unity of its diverse peoples and ethnic groups - based on mutual respect among them. |
Афганистан - страна, существующая благодаря братскому единению его различных народов и этнических групп, основанному на чувстве взаимного уважения. |
Bethlehem's message of universal peace and reconciliation resonates not only for the peoples of the region, but for all humankind. |
Вифлеемский призыв к всеобщему миру и примирению находит отклик не только у народов этого региона, но и у всего человечества. |
Unfortunately, the conflicts raging in various parts of our planet are still jeopardizing the peaceful and stable coexistence of its peoples. |
К сожалению, пылающие в разных регионах нашей планеты конфликты продолжают ставить под угрозу мирное и стабильное сосуществование ее народов. |
Higher education has contributed to alienating indigenous persons from their own peoples, producing a "brain drain" from their communities. |
Высшее образование способствовало отчуждению представителей коренных народов от их собственных общин, порождая "утечку мозгов". |
How can anyone deny that the historical destiny of peoples and nations has been fulfilled by great politicians who made history. |
Как можно отрицать тот факт, что историческая судьба народов и наций была воплощена в жизнь великими политическими деятелями, творцами истории. |
Peace agreements must provide security for all peoples of the region, thereby leading to the establishment of a stable, wide-ranging network of ties. |
Мирные соглашения должны обеспечить безопасность для всех народов региона и содействовать созданию надежной и широкой системы взаимных связей. |
Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of these Territories. |
Кроме того, они подчеркнули, что такие семинары обеспечат более точный учет чувств и чаяний народов этих территорий. |
The UNDP programme for formerly deported peoples in Ukraine has already been mentioned. |
Выше уже говорилось об осуществляемой ПРООН в Украине программе для бывших депортированных народов. |
The use of force to deprive peoples of their national identity constitutes a violation of their inalienable rights and of the principle of non-intervention. |
Применение силы для лишения народов формы их национального существования является нарушением их неотъемлемых прав и принципа невмешательства. |
We are appreciative of this gesture by common friends of the peoples of Ethiopia and Eritrea. |
Мы высоко оцениваем этот жест общих друзей народов Эфиопии и Эритреи. |
These efforts need to begin among the peoples of the region themselves. |
И соответствующие инициативы должны исходить от самих народов этого региона. |
National civil societies should each have two seats; additional seats should be available for unrepresented peoples. |
Представителям каждого национального гражданского общества должно выделяться два места; следует также предусмотреть дополнительные места для непредставленных народов. |
That places the responsibility on those who care about human rights to deliver results that match the hopes and ideals of peoples. |
Это налагает на поборников прав человека ответственность добиваться таких результатов, которые не обманут надежды и чаяния народов. |
The federal Government, in cooperation with some provinces, participates in negotiations for self-government with the Aboriginal peoples of Canada. |
Федеральное правительство в сотрудничестве с рядом провинций участвует в переговорах по обеспечению самоуправления коренных народов Канады. |