Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Mr. Ballestero: Throughout the world, the work of the United Nations is rightly acknowledged as being essential for the well-being of all peoples. Г-н Бальестеро: Деятельность Организации Объединенных Наций получает должное признание повсюду в мире как важная работа на благо всех народов.
Algeria is working to create an area of solidarity in the Mediterranean region that meets the aspirations of the peoples on both its shores. В настоящее время Алжир добивается создания зоны солидарности в Средиземноморском районе, которая отвечала бы чаяниям народов двух континентов.
Japan should clarify its position and give up its attempt to gain nuclear armaments, rather than try to poke its nose into other peoples' issues. Японии следует прояснить свою позицию и отказаться от попыток завладеть ядерным оружием, не вмешиваясь в дела других народов.
His delegation believed, first, that the Committee's consideration of the item should reflect the common interests of the peoples of the world. Его делегация считает, во-первых, что рассмотрение этого пункта Комитетом соответствует общим интересам всех народов мира.
These represent a threat to human security and to the democratic rule of law, as they corrupt values, compromise development and thwart the most legitimate expectations of peoples. Они представляют собой угрозу безопасности человека и демократическому верховенству права, поскольку они подрывают ценности, торпедируют развитие и сводят на нет большинство законных ожиданий народов.
Freedom for Iceland has been built through development and it is a vital element of freedom for all peoples. Исландия добилась свободы на основе развития, и именно развитие представляет собой жизненно важный элемент в обеспечении свободы для всех народов.
The dangers that small islands and their populations face are no less serious than those faced by nations and peoples threatened by guns and bombs. Опасности, с которыми сталкиваются малые островные государства и их население, являются не меньшими, чем у государств и народов, которым угрожают оружие и бомбы.
Yet we in the region have not been able to work closely and cohesively for the greater good of our peoples. Однако нам в своем регионе не удается тесно и слаженно работать во имя лучшего блага наших народов.
But it must be said that for the great majority of peoples and nations the international situation does not meet their aspirations to peace and progress. Но необходимо отметить, что для подавляющего большинства народов и государств международная ситуация не отвечает их чаяниям на мир и прогресс.
There is a certain scorn towards the idea of sovereignty and towards the idea of the cultural identity of peoples, under the pretext of building a universal society. Определенное пренебрежение - под предлогом создания универсального общества - проявляется в отношении понятий суверенитета и культурной самобытности народов.
We can go a long way towards levelling the playing field for all peoples by alleviating debt and allocating more resources for development assistance. Мы можем многое сделать для создания равных условий для всех народов с помощью облегчения бремени задолженности и выделения большего объема ресурсов на оказание помощи в целях развития.
Example of the "meta-information" included in the sociodemographic system on indigenous populations and peoples of Latin America Пример «целевой информации», включенной в Социально-демографическую систему народонаселения и коренных народов в Латинской Америке
This contribution was motivated by Jordan's conviction that peace is the only real option for all States and peoples of the region. В своих усилиях она исходила из убеждения, что мир является единственным реальным выбором для всех государств и народов этого региона.
The United Nations must rise to the occasion in order to fulfil the expectations of the peoples who founded it. Организация Объединенных Наций должна оказаться на высоте положения, с тем чтобы оправдать ожидания народов, которые ее создали.
Poverty and deprivation, which are the daily lot of peoples in the developing countries, are further exacerbated by the debt burden on their economies. Нищета и обездоленность, являющиеся повседневной участью народов развивающихся стран, еще более усугубляются лежащим на их экономических структурах бременем задолженности.
In this day and age, we expect all nations to concentrate their efforts on cooperating with each other for the good of their peoples. В современную эпоху мы рассчитываем на то, что все государства направят свои усилия на сотрудничество друг с другом на благо своих народов.
The confrontations, wars and conflicts in our region and their tragic repercussions for the peoples of the region constitute the primary threat to global peace. Конфронтации, войны и конфликты в нашем регионе и их трагические последствия для всех населяющих его народов создают серьезную угрозу международному миру.
More female chiefs are being elected as representative of Aboriginal peoples in the province and national Aboriginal women's organizations have been present during these discussions. Больше женщин-вождей избирается в качестве представителей коренных народов в провинции, и национальные организации коренных женщин присутствуют при проведении таких дискуссий.
Large dams have had serious impacts on the lives, livelihoods, cultures and spiritual existence of indigenous and tribal peoples. Возведение крупных плотин серьезно сказывается на жизни, обеспеченности средствами к существованию, культуре и духовном благополучии коренных и племенных народов.
In this respect, queries were expressed by a number of States as to how this right of "peoples" could be both collective and individual. В этой связи ряд государств задали вопрос о том, каким образом это право "народов" может быть одновременно коллективным и индивидуальным.
We will support and commit ourselves to promote the use of renewable energy sources to meet the energy needs of our peoples and communities. Мы поддержим меры и возьмем на себя обязательства по оказанию содействия использованию возобновляемых источников энергии в целях удовлетворения потребностей наших народов и общин в энергии.
Working towards achieving the millennium development goals and the eradication of poverty calls for a greater commitment of all United Nations Members and peoples. Для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и искоренения нищеты требуется активизация усилий всех государств - членов Организации Объединенных Наций и их народов.
It is imperative that the incoming Hamas Administration earn the goodwill of all Governments and peoples eager for peace in the Middle East. Настоятельно необходимо, чтобы приступающая к работе администрация движения «Хамас» заручилась благожелательным отношением всех правительств и народов Ближнего Востока, стремящихся к миру.
Indeed, the attainment of this noble objective will facilitate the inauguration of a new era of amity and friendship, to the mutual benefit of the two peoples. По сути, достижение этой благородной цели облегчит наступление новой эры дружбы и взаимовыгодного сотрудничества двух народов.
We will continue to promote the participation of indigenous youth in the international, national and local decision-making processes pertinent to our peoples. Мы будем продолжать содействовать участию молодежи коренных народов в интересующих наши народы процессах принятия решений на международном, национальном и местном уровнях.