It encompasses the shared rights of States and peoples to expansion, growth and sustainable improvement. |
Оно охватывает общие права государств и народов на рост, развитие и устойчивое улучшение. |
Records of high-level discussions about this freedom disclose a deep concern about the development of necessitous countries, peoples and individuals. |
Отчеты об обсуждениях на самом высоком уровне вопроса об этой свободе свидетельствуют о глубокой озабоченности проблемой развития нуждающихся стран, народов и отдельных лиц. |
Fortunately, the unbreakable will of our peoples is now enabling us to emerge from that dark period. |
К счастью, сейчас непоколебимая воля наших народов позволила нам выйти из этого темного периода. |
My delegation believes that peace, stability and democracy in southern Africa constitute a cherished and noble goal for all the peoples of the region. |
Моя делегация убеждена, что мир, стабильность и демократия на юге Африки являются священной и благородной целью всех народов региона. |
An unprecedented and historic event has enhanced hopes for the peoples living in the Middle East. |
Беспрецедентное и историческое событие возродило надежды народов, живущих на Ближнем Востоке. |
Our objective is the improvement of all our peoples through closer economic and trade cooperation and development between member States. |
Наша цель состоит в улучшении положения всех наших народов посредством более тесных экономических и торговых связей и развития между государствами-членами. |
We can turn it into an agenda for peoples. |
Мы можем превратить ее в повестку дня в интересах народов. |
World civilization today and its accumulated store of knowledge is the joint achievement of all peoples of the world. |
Существующая сегодня мировая цивилизация и накопленные знания являются совместными достижениями всех народов мира. |
We meet here at a time of great hope for the peoples of the Middle East. |
Мы собрались здесь в момент великих надежд для народов Ближнего Востока. |
Northern Ireland represents a challenge of similar dimensions to the British and Irish Governments and to the peoples of both islands. |
Северная Ирландия представляет собой вызов аналогичных масштабов для английского и ирландского правительств и для народов обоих островов. |
The Government of Burundi will spare no effort to spark subregional cooperation aimed at increased well-being for our peoples. |
Правительство Бурунди не пожалеет усилий для того, чтобы придать импульс региональному сотрудничеству, направленному на повышение благосостояния наших народов. |
The number of peoples present in this Hall has almost quadrupled since 1945. |
Число народов, представленных в этом зале, выросло почти в четыре раза с 1945 года. |
This has been achieved through the efforts made by their peoples and Governments, with the constant support of the international community. |
Это было достигнуто усилиями их народов и правительств при постоянной поддержке международного сообщества. |
This endeavour is the vessel for feeding the faith of the peoples of the United Nations in an indivisible humankind. |
Это можно сравнить с сосудом, питающим веру народов Организации Объединенных Наций в неделимом человеческом обществе. |
A cooperative security system will help to protect the security of the States and peoples of the region. |
Совместная система безопасности поможет защитить безопасность государств и народов региона. |
Democratization, as a fundamental element in the development of peoples, must coexist with development of the international community and its multilateral system. |
Демократизация, как основной элемент в развитии народов, должна сосуществовать с развитием международного сообщества и его многосторонней системой. |
Preventive diplomacy and the subsequent use of political and military force cannot be applied solely against less privileged countries and vulnerable peoples. |
Превентивная дипломатия и последующее использование политической и военной силы не может применяться лишь в отношении менее привилегированных стран и уязвимых народов. |
These assertive approaches have made the United Nations appear more relevant to the peoples of the world. |
Эти твердые подходы способствовали тому, что Организация Объединенных Наций стала еще более необходимой для народов мира. |
There are over a hundred different peoples and ethnic groups in Azerbaijan, and all of them have equal rights. |
В Азербайджане проживают свыше ста различных народов и этнических групп, и все они имеют равные права. |
But today education is, as it has always been, an immense need of peoples. |
Однако сегодня образование является, как и всегда, серьезной потребностью народов. |
The dissemination of the Olympic ideal at the national and international levels should promote understanding and solidarity among individuals and peoples. |
Распространение олимпийского идеала на национальном и международном уровнях должно содействовать пониманию и солидарности среди людей и народов. |
The material progress of peoples is to a large extent the product of their own, irreplaceable efforts. |
Материальный прогресс народов во многом является результатом их собственных усилий, которые нельзя ничем заменить. |
This ILO project is a contribution to the consolidation of indigenous and tribal peoples' territories. |
Данный проект МОТ является вкладом в объединение территорий коренных народов и народов, ведущих коренной образ жизни. |
Cyprus is not an exclusively Greek land, it is the homeland of both peoples who are political equals. |
Кипр не является исключительно греческой землей; он является домом для двух политически равноправных народов. |
These developments complement the United Nations efforts to bring the peoples of the world together. |
Эти события дополняют усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций с целью сплочения народов мира. |