At present, terrorism, extremism and drug aggression pose a great danger to the sustainable development of States and peoples of the world. |
Главную опасность устойчивому развитию государств и народов мира представляют сегодня терроризм, экстремизм и наркоагрессия. |
Mankind's progress in science, information technology, communications and transportation means that the destinies of our peoples are more and more interdependent. |
Прогресс, достигнутый человечеством в областях науки, информационной технологии, средств связи и транспорта, означает, что судьбы наших народов становятся все более взаимозависимыми. |
That important question is essential to understanding the suffering of our peoples. |
Этот важный вопрос является главным для понимания страдания наших народов. |
I stress here Syria's commitment to the establishment of good relations with Lebanon in the interests of the two fraternal peoples and countries. |
Я подчеркиваю здесь приверженность Сирии установлению хороших отношений с Ливаном в интересах двух братских народов и стран. |
It calls for recognition of and respect for the fundamental rights of peoples and territories still under colonial rule. |
Он призывает к признанию и уважению основных прав народов и территорий, которые по-прежнему находятся под колониальным господством. |
In the same spirit, we have acceded to the many international treaties and conventions that embody agreements on the rights of peoples. |
В том же духе мы присоединились ко многим международным договорам и конвенциям, которые закрепляют права народов. |
That would enhance peace and stability for all our peoples and countries. |
Это бы укрепило мир и стабильность для всех наших народов и стран. |
This policy of double standards is a source of great concern for the countries and peoples of the region. |
Такая политика двойных стандартов вызывает серьезную озабоченность стран и народов региона. |
However, the results obtained were below the expectations of our peoples. |
Однако достигнутые результаты далеко не оправдали ожиданий наших народов. |
Those bodies must be supported to ensure peace and the protection of the human rights of all peoples and communities. |
Эти структуры необходимо поддержать в целях обеспечения мира и защиты прав человека всех народов и общин. |
India has consistently identified with the aspirations of the peoples of Africa and has maintained long-standing political relations with the countries of that continent. |
Индия неизменно выражает солидарность с чаяниями народов Африки и давно поддерживает политические отношения со странами этого континента. |
Nepal welcomes the commitment of the international community and of Africa's peoples to peace and development in Africa. |
Непал приветствует приверженность международного сообщества и народов Африки делу мира и развития Африки. |
Our country has also been unswerving in efforts to urgently establish the necessary conditions for the sustainable development of our peoples. |
Наша страна безоговорочно поддерживает усилия по созданию в срочном порядке условий, необходимых для устойчивого развития наших народов. |
Only through the candid, open testing of ideas and proposals can we identify better means of serving the peoples of the world. |
Только путем искренней и открытой отработки идей и предложений мы сможем изыскать оптимальные возможности служения интересам народов всего мира. |
Peace implies a truth that is common to all peoples beyond cultural, philosophical and religious diversities. |
Мир подразумевает истину, которая является общей для всех народов и идущей дальше культурного, философского и религиозного разнообразия. |
They must also take into consideration the sovereignty of States, dealing with them in a way that maintains the dignity of their peoples. |
Здесь также необходимо принимать во внимание суверенитет государств, поддерживая с ними отношения, поощряющие уважение достоинства их народов. |
All of that has caused enormous suffering and huge economic losses to the Governments and the peoples of affected countries. |
Следствиями всего этого стали огромные страдания людей и чудовищные экономические потери правительств и народов этих стран. |
The main challenge facing us is the process of making international migration a positive force for the comprehensive and harmonious development of our peoples. |
Наша главная задача сегодня состоит в обеспечении превращения процесса международной миграции в движущую силу всеобъемлющего и гармоничного развития наших народов. |
We remain committed and ready to engage in this debate for the benefit of all peoples and nations concerned. |
Мы по-прежнему преисполнены решимости и готовы участвовать в этом обсуждении на благо всех затрагиваемых народов и государств. |
Therefore, we should all endeavour to develop policies and programmes that are focused on the well-being of our peoples. |
Поэтому все мы должны стремиться разработать меры и программы, ориентированные прежде всего на обеспечение процветания наших народов. |
All endeavours to develop migration policies and programmes should be focused on the well-being of our peoples. |
Все начинания по разработке мер и программ в области миграции должны быть направлены на обеспечение процветания наших народов. |
We support such relations, and call for their strengthening in all fields, in the interests of both the Timorese and Indonesian peoples. |
Мы поддерживаем такие отношения и призываем к их укреплению во всех сферах в интересах как тиморского, так и индонезийского народов. |
It is also based on the aspiration for peace and justice for all the peoples of the world. |
Кроме того, наша позиция основывается на стремлении к миру и справедливости в интересах всех народов мира. |
Such special measures shall not be contrary to the freely-expressed wishes of the peoples concerned. |
Такие специальные меры не могут противоречить свободно выраженным желаниям соответствующих народов. |
Both have their genesis in the denial of peoples' right to self-determination. |
Оба случая - примеры длительного лишения народов их права на самоопределение. |