Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
The concept "We the peoples" encapsulates the notion of peoples, the aggregation of which is the population of the world. Идея "Мы, народы" включает понятие народов, составляющих в совокупности население мира.
The world-wide economic crisis, the calamitous situation of peoples, the destruction of the social fabric of society, starvation, disease, unemployment, and poverty in the developing countries were equally serious threats to the peace and security of States and peoples. Повсеместный экономический кризис, бедственное положение населения, разрушение социальной ткани общества, голод, болезни, безработица, нищета в развивающихся странах в не меньшей степени чреваты угрозой миру и безопасности государств и народов.
That in turn, we believe, would bring social and economic progress and prosperity to the peoples not only of the region but far beyond it, given the vast reservoir of human, technological and material resources the peoples of the Middle East possess. Мы считаем, что в свою очередь это приведет к социально-экономическому прогрессу и процветанию народов не только этого региона, но и народов, живущих далеко за его пределами, поскольку народы Ближнего Востока располагают огромным потенциалом людских, технических и материальных ресурсов.
Our two peoples continue to enjoy mutual respect and esteem, and our Governments are endeavouring to foster fraternal relations with a view to achieving prosperity for the brotherly peoples of the two countries, and for the whole region. Наши два народа по-прежнему испытывают взаимное уважение и почтение, а наши правительства стремятся к укреплению дружественных связей с целью достичь процветания братских народов двух стран и региона в целом.
When, after arduous struggles and many sacrifices, African peoples finally obtained their political independence, they found that they were the poorest peoples and that their continent was the poorest of continents. Когда после жесточайшей борьбы и многочисленных жертв народы Африки наконец-то обрели политическую независимость, они обнаружили, что являются беднейшими из всех народов и что их континент является самым нищим из всех континентов.
It considered this an important step in enhancing cooperation among member States, in bringing their peoples closer together and in raising relations to a level where the hopes and aspirations of the peoples of the GCC States were being realized. Он охарактеризовал их как важный шаг в деле укрепления сотрудничества между государствами-членами, сближения их народов и повышения отношений до уровня, на котором обеспечивается реализация надежд и чаяний народов государств - членов ССЗ.
Second, respect for the traditions and cultures of other peoples meant that the influence of information on the formation of public opinion should not be used to discredit peoples with a different culture. Во-вторых, уважение традиций и культур других народов означает, что влияние информации на формирование общественного мнения не должно использоваться для дискредитации народов, отличающихся от других своей культурой.
Paragraph 15 of that resolution referred to the right to self-determination of peoples forcibly deprived of that right and the right of those peoples to struggle legitimately against alien domination. В пункте 15 этой резолюции говорится о праве на самоопределение народов, насильственно лишенных этого права, а также о праве этих народов вести с этой целью законную борьбу против чужеземного господства.
That principle was also expressed in the Copenhagen Declaration and in the final document of the twenty-fourth Special Session of the General Assembly, which posited that the obstacles hindering the self-determination of peoples living under foreign occupation were hampering the economic and social development of those peoples. Этот принцип был также провозглашен в Копенгагенской декларации и Заключительном документе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в котором было указано, что препятствия, мешающие самоопределению народов, живущих в условиях иностранной оккупации, тормозят экономическое и социальное развитие народов.
I reiterate that the true challenge of the new multilateralism will be to ensure that globalization does not become an instrument of oppression for the peoples of the developing world, but, rather, becomes a means of offering a better life to all of our peoples. Я повторяю, что действительным вызовом для новой многосторонности станет обеспечение гарантий того, чтобы глобализация не стала инструментом угнетения народов развивающихся стран, а средством построения лучшей жизни для всех наших народов.
In order for the fruits of this right to be reaped, it must be enjoyed by all individuals, peoples and countries and, in particular, the developing countries must benefit from international assistance aimed at ensuring the equitable development of their peoples. Чтобы это право принесло свои плоды, оно должно осуществляться всеми лицами, народами и странами; в частности развивающиеся страны должны пользоваться международной помощью, направленной на обеспечение справедливого развития их народов.
Subsequent to the project's 1997 workshop in Chang Mai, Thailand, entitled "Information exchange on development experiences with highland peoples", the Government of Thailand requested the development of a national policy workshop to address the needs of indigenous and tribal peoples. После проведенного в рамках проекта в 1997 году рабочего совещания в Чиенг-Май по теме "Обмен информацией с горскими народами об опыте деятельности в области развития" правительство Таиланда обратилось с просьбой организовать национальное рабочее совещание по учету потребностей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The Danish International Development Agency (DANIDA)-financed project on indigenous and tribal peoples is a technical cooperation project aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples. Финансируемый по линии Датского агентства по международному развитию (ДАНИДА) проект в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, представляет собой проект в области технического сотрудничества, нацеленный на содействие осуществлению политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Experience has convinced us that the elimination of rationality from communication between peoples undermined the foundations of the ideology itself, for it turned out that peoples can be fed on myths just as much as they could during the period of the Communist experiment. Как мы убедились на опыте, изъятие из практики общения народов рационального смысла подорвало устои самой идеологии, ибо мифами, как выяснилось, народ и народы можно было кормить не менее, но и не более отпущенного на коммунистический эксперимент срока.
The State assists peoples whose numbers are small with the organization of upbringing and education in the native language, and pursues a protectionist policy for the preservation and restoration of the culture and national identity of such peoples and ethnic groups. Государство оказывает содействие малочисленным народам в организации воспитания и обучении на родном языке, проводит протекционистскую политику по сохранению и восстановлению культуры, национальной самобытности малочисленных народов и этнических групп.
Health in its all-inclusive form also entails a balanced, harmonious and just relationship between peoples of different cultures, with due regard for diversity, and a proper relationship between peoples, communities and individuals and the environment. В полном смысле этого слова здоровье означает также сбалансированные, гармоничные и справедливые отношения между народами различных культур при уважении их различий; а также надлежащее отношение народов, общин и отдельных людей к природе.
They encourage peoples to confront injustice, tyranny, exploitation and colonialism and call upon them to resist imperialism, racism and fascism, in accordance with the principle of the collective struggle of peoples against the enemies of freedom. Они призывают народы противостоять несправедливости, тирании, эксплуатации и колониализму, а также оказывать сопротивление империализму, расизму и фашизму в соответствии с принципом коллективной борьбы народов против врагов свободы .
The government is concerned with reducing educational inequalities between Pasifika peoples and non-Pasifika peoples, and began work on this issue in 2000 with the Pasifika Education Plan. Правительство стремится сократить неравенство в области образования между народами пасифика и другими народами, и в 2000 году оно приступило к работе над этим вопросом, подготовив план образования народов пасифика.
Indigenous individuals and peoples are born free and equal to all other peoples in dignity and rights and are endowed with reason and conscience in order to live in conditions of equality of rights and obligations. Коренные народы и лица из числа коренных народов рождаются свободными и равными со всеми другими народами в достоинстве и правах и наделены разумом и сознанием для того, чтобы жить в условиях равенства прав и обязанностей.
We call for support for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, by providing the necessary medicines to all peoples, especially people from the less developed countries, and by realizing the legitimate aspirations of our peoples for health and well-being. Мы призываем оказать поддержку Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией путем предоставления лекарств всем народам, особенно народам менее развитых стран, и путем осуществления законного стремления наших народов к здоровью и благополучию.
Dear brothers and sisters, we ask you to pass on to your peoples our belief - our certainty - that today, more than ever, there exist conditions for unity among the Latin American and Caribbean peoples. Братья и сестры, мы просим вас рассказать своим народам о нашей вере, нашей уверенности, что сегодня, как никогда, среди народов Латинской Америки и Карибского бассейна существуют условия для достижения единства.
We also call for a final lifting of the sanctions that continue to penalize the fraternal peoples of Libya and the Sudan. Africa is undergoing profound changes that are opening up new vistas for the peoples and countries of that continent. Мы также призываем полностью отменить санкции, которые продолжают применять в качестве меры воздействия на братские нам народы Ливии и Судана. Африка переживает глубокие перемены, которые открывают новые перспективы для народов и стран этого континента.
The second point that I would like to emphasize is that African peoples must set the terms themselves and benefit from the results, and their leaders must be particularly committed to the well-being of their peoples. Второй момент, который я хотел бы подчеркнуть, это то, что африканские народы сами должны устанавливать условия и получать выгоду от результатов осуществления тех или иных мер, а их руководители должны быть особенно привержены обеспечению благополучия своих народов.
That dialogue should promote action on the ground for the socio-economic development of the peoples concerned and the education of the peoples with regard to the options available to them for self-determination. Этот диалог должен поощрять принятие мер на местах в целях социально-экономического развития соответствующих народов и их информирования об имеющихся у них вариантах самоопределения.
The only factor that differentiates "indigenous" peoples from "tribal" peoples is a history of "conquest or colonization", but this distinction is of no practical consequence, since the Convention guarantees both categories of people exactly the same rights. Единственный фактор, отличающий "коренные народы" от "племенных народов", - история "завоевания или колонизации", однако это различие не играет практической роли, поскольку Конвенция гарантирует обеим категориям народов совершенно одинаковые права.