Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
Any achievements in disarmament are part of the wider work of the United Nations for the betterment of the peoples we represent. Все достижения в области разоружения - это часть более широкой деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на улучшение жизни народов, которых мы здесь представляем.
Globalization, regardless of its ambivalent effects on the economic and social life of peoples, also promotes values like democracy and human rights, which increasingly enjoy international protection. Кроме того, положительное воздействие на развитие таких ценностей, как демократия и права человека, чья защита все больше приобретает международный характер, оказывает глобализация, независимо от неоднозначности ее последствий для социально-экономической жизни народов.
The only way to ensure that globalization benefited all countries and peoples of the world was by regulating it through an effective and coordinated governing strategy and reforming the current global economic system. Единственным способом обеспечения выгод глобализации для всех стран и народов мира является ее регулирование на основе эффективной и скоординированной руководящей стратегии и реформирования текущей глобальной экономической системы.
The European Union also stresses that this question figures prominently in the Declaration adopted at the Millennium Summit, which we must implement for the benefit of the peoples concerned. Европейский союз также хотел бы подчеркнуть тот факт, что этот вопрос занимает должное важное место в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, которую мы должны осуществить на благо всех заинтересованных народов.
In that connection, administering Powers had a duty not to abuse the natural and human resources of those Territories and to promote the political, economic and social development of their peoples. В этой связи управляющие Державы должны не допускать злоупотребления природными и людскими ресурсами этих территорий и содействовать политическому, экономическому и социальному развитию их народов.
Since our continental organization was created in May 1963 its commitment to socio-economic progress and the emancipation of the peoples of Africa has remained firm and unwavering. С момента создания нашей африканской организации в мае 1963 года ее приверженность достижению социально-экономического прогресса и освобождению народов континента носит решительный и непоколебимый характер.
It encompasses values, beliefs, and philosophical and political concepts, as well as cultural and scientific accomplishments of different regions and peoples. Этот процесс охватывает ценности, убеждения, философские и политические концепции и культурные и научные достижения различных регионов и народов.
The move is in line with regional efforts to promote and encourage, in a coordinated manner, the development and general well-being of the South American peoples. Этот шаг соответствует региональным усилиям, направленным на то, чтобы скоординированным образом содействовать и способствовать развитию и повышению общего благосостояния народов Южной Америки.
The views of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in respect of their right to self-determination should be ascertained under the supervision of the United Nations. Мнения народов несамоуправляющихся территорий в отношении их права на самоопределение должны выясняться под надзором Организации Объединенных Наций.
The consolidation of that friendship requires the broad participation and tireless efforts of both the organs of authority and the peoples of the two countries. Ее упрочение требует широкого участия и неустанных усилий как органов власти, так и народов двух стран.
Germany continues to attach great importance to the protection of minorities in order to maintain peace in the community of peoples and to encourage fruitful living together at the national level. Германия по-прежнему придает большое значение защите меньшинств в целях сохранения мира в сообществе народов и поощрения их плодотворного сосуществования на национальном уровне.
The Olympic Truce is not only the ideal of the Olympic movement but also the common aspiration of all peace-loving peoples around the world. «Олимпийское перемирие» является не только идеалом олимпийского движения, но также и общим чаянием всех миролюбивых народов на земле.
If we really seek to assist the efforts of many peoples to consolidate their democratic systems, there is no more urgent and important task than to democratize international relations. Если мы действительно стремимся содействовать усилиям различных народов, направленным на упрочение их демократических систем, то демократизация международных отношений должна стать нашей первоочередной и важной задачей.
We share the intense aspirations for peace and national reunification felt by the peoples of the North and of the South on the Korean peninsula. Мы разделяем горячее стремление народов на Севере и на Юге Корейского полуострова к достижению мира и национальному воссоединению.
The Committee expresses concern about the difficulties which may be encountered by Aboriginal peoples before the courts in establishing Aboriginal title over land. Комитет выражает озабоченность по поводу трудностей, с которыми могут сталкиваться коренные народы в судах в связи с закреплением прав соответствующих коренных народов на свои земли.
The universal obligation to understand and respect the variety and rich diversity of other peoples, societies, cultures and religions rests upon two fundamental principles. Всеобщая обязанность понимать и уважать разнообразие и богатство других народов, обществ, культур и религий зиждется на двух основных принципах.
Therefore, any move to delay its adoption would prolong the suffering of the very peoples whose rights it was intended to promote and protect. Следовательно, любое предложение по отсрочке его принятия только продлит страдания тех самых народов, чьи права он призван поощрять и защищать.
The positive ideal which the Government pursued included respect for the peoples of all cultural backgrounds and left no place for racist attitudes and behaviour. Эталон, к которому стремится правительство, основывается на уважении народов любой культурной принадлежности, что исключает расистские настроения и поведение.
Under United States domestic law, the United States Government recognizes Indian tribes as political entities with inherent powers of self-government as first peoples. Согласно внутреннему законодательству Соединенных Штатов, правительство Соединенных Штатов признает индийские племена в качестве политических субъектов, обладающих неотъемлемыми полномочиями самоуправления как первых народов.
The trust and respect of the peoples of the world are absolutely vital for the Council in the successful exercise of its mandate. Обеспечение доверия и уважения народов мира абсолютно необходимы для успешного осуществления Советом своего мандата.
We are talking about the livelihoods of peoples who may be seriously affected by decisions that are made at the United Nations. Речь идет о жизни народов, на которую могут сильно повлиять решения, принимаемые Организацией Объединенных Наций.
Climate change endangers our food security, threatens the economic and social stability of our countries and creates further obstacles to the human development of our peoples. Изменение климата ставит под угрозу нашу продовольственную безопасность, экономическую и социальную стабильность наших стран и создает дополнительные препятствия на пути развития человеческого потенциала наших народов.
Enhancement of participation by all individuals, peoples and nations in local, national and international decision-making processes. повышение активности участия всех людей, народов и наций в местных, национальных и международных процессах принятия решений.
Today we have an opportunity to prove our solidarity as peoples and States in the fight against the greatest tragedy that has affected modern humanity. Сегодня у нас имеется возможность доказать нашу солидарность как народов и государств в деле преодоления этой величайшей трагедии, которая постигла современное человечество.
The island have always enjoyed dual place names due to the existence of two peoples of different ethnic backgrounds and languages in the island. На острове всегда использовались двойные названия из-за наличия на нем двух народов с разным этническим происхождением и разными языками.