Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
The union of our peoples - the peoples of the South fighting for independence, freedom, sovereignty and self-determination - is a priority of our Simon Bolivar national project, as enshrined in our first socialist plan for the period 2007 to 2013. Союз наших народов - народов Юга, борющихся за независимость, свободу, суверенитет и самоопределение, - является одним из приоритетов нашего национального проекта им. Симона Боливара, закрепленного в нашем первом социалистическом плане на период 2007 - 2013 годов.
The Committee invites the authorities to check that the established mechanisms for notifying and consulting the indigenous and tribal peoples are working, and recommends that the State party strive to reach agreements with the peoples concerned, as far as possible, before awarding any concessions. Комитет предлагает властям убедиться в том, что созданные механизмы информирования и консультирования коренных и племенных народов действительно функционируют, и рекомендует государству-участнику стремиться достигать согласия с соответствующими народами, по возможности, до предоставления любой концессии.
The long-suffering peoples of the Middle East deserve and should be given peace so that the urgent challenges of development can be confronted and so that the abundant resources of countries of the region can be exploited for the benefit of all their peoples. Давно страдающие народы Ближнего Востока заслуживают мир и должны его получить, с тем чтобы стало возможным заниматься насущными проблемами развития и эксплуатировать богатые ресурсы стран региона на благо всех этих народов.
We commemorate the adoption 56 years ago in Paris by we, the peoples of the United Nations, of the Universal Declaration of Human Rights, a common standard of achievement for all peoples and all nations. Мы отмечаем принятие 56 лет назад в Париже нами, народами Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, общей нормы достижений для всех народов и всех наций.
In many cases for indigenous and tribal peoples, forms of family work constitute part of the socialization process, as well as of the cultural identity of these peoples. Во многих случаях, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, работа в семье является частью процесса социализации, а также элементом культурной самобытности этих народов.
The economy of society and the different peoples are founded on the sustainability of the family; for if we fail to protect this institution, peoples eventually die out with the passage of time. Именно устойчивость семьи является опорой экономической жизни общества и разных народов, и, если мы не будем защищать семью, со временем это приведет к исчезновению и целых народов.
The proposal is founded on the recognition that "peoples" have rights and that each peoples, along with their particular ethnic, cultural, anthropological and historical characteristics, deserves equal recognition before the State and society. Это предложение базируется на признании "народов" в качестве субъекта права и на том, что каждый из них, с присущими ему этническими, культурными, антропологическими и историческими особенностями, заслуживает равного признания со стороны государства и общества.
In fact, ensuring the rights of nations, nationalities and peoples to self-determination including the right to secession, the Constitution has guaranteed a democratic condition in which national unity can be forged through the free will of the peoples of the country rather than by forceful means. Гарантируя права национальностей, народов и народностей на самоопределение плоть до отделения, Конституция обеспечивает демократические условия для укрепления национального единства не насильственным путем, а на основе свободного волеизъявления народов страны.
This new curriculum is geared to ensuring that students respect, know and promote the culture and the world vision of the Garifuna, Maya and Xinca peoples and other peoples of the world. Новая учебная программа ориентирует учащихся на уважительное изучение и поощрение культуры и мировоззрения народов гарифуна, майя и шинка и других народов мира.
Morocco's removal of resources from Western Sahara violated two legal principles: the incontrovertible right of non-self-governing peoples to permanent sovereignty over their natural resources; and the prohibition against taking natural resources from territories under occupation without the consent of their peoples. Марокко вывозит ресурсы из Западной Сахары в нарушение двух правовых принципов, а именно: неопровержимого права несамоуправляющихся народов на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами и запрета на вывоз природных ресурсов из оккупируемой территории без соответствующего на то согласия ее народа.
It would be untenable to claim that there is a single authority representing both peoples of the island, as any decision on the future of Cyprus, including a solution, clearly requires the consent of both sides and peoples. Нет никаких оснований заявлять, что существует единая власть, представляющая оба народа острова, так как любое решение относительно будущего Кипра, включая решение кипрского вопроса, явно требует согласия обеих сторон и обоих народов.
In that regard, we would like to reaffirm the spirit of the Charter, whose preamble begins "We the peoples of the United Nations", indicating that the Organization is for all peoples, including the 23 million Taiwanese. В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить дух Устава, преамбула которого начинается словами «Мы, народы Организации Объединенных Наций», тем самым указывая на то, что Организация открыта для всех народов, включая 23-миллионное население Тайваня.
Respecting human dignity, promoting human rights, fostering peace, honouring agreements and respecting the traditions of peoples as well as their right to security, freedom and self-determination, are the basis for building good relations among all peoples. Уважение человеческого достоинства, поощрение прав человека, упрочение мира, соблюдение договоренностей и уважение традиций народов, а также их права на безопасность, свободу и самоопределение являются основой для построения добрых отношений между всеми народами.
Based on a study on the socio-economic vulnerability of urban-based tribal peoples in northern Thailand, a pilot project on tribal peoples' community-driven approaches to human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome prevention is being discussed by donors for funding. На основе исследования по вопросу о социально-экономической уязвимости ведущих племенной образ жизни народов в городских районах в северной части Таиланда, в настоящее время доноры обсуждают на предмет финансирования экспериментальный проект, касающийся подходов племенных общин к борьбе с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита.
Moreover, the content of the curriculum is made to reflect respect for the identity of all nations, nationalities and peoples in accordance with the principle of equality of nation, nationalities and peoples. Кроме того, содержание учебной программы приведено в соответствие с требованием уважать самобытность всех наций, национальностей и народов на основе принципа их равенства.
In that regard, the new systems for the unity and integration of peoples have reiterated their commitment to the Human Rights Council and its mechanisms. Аналогичным образом и новые структуры единения, и интеграции народов подтвердили свою приверженность деятельности Совета по правам человека и его механизмов.
However, the implicit existence of a right of all peoples to democracy does not presuppose a prerogative of States to interfere in the domestic affairs of other States. При этом имплицитное существование права всех народов на демократию не предполагает у государств прерогативы вмешиваться во внутренние дела других государств.
According to Cuba, neo-liberal globalization constituted a new conquest of developing countries by industrial powers with impacts on the right to self-determination of peoples. По мнению Кубы, неолиберальная глобализация является новым завоеванием развивающихся стран промышленно развитыми странами, что ущемляет право на самоопределение народов.
Ethnic overlap, which results in nomadic peoples failing to comply with legal border restrictions; проживание ряда национальностей по обе стороны границы, что приводит к несоблюдению установленных пограничных ограничений со стороны кочевых народов;
If we fail to use our diversity to work for the common good of our peoples, it will undoubtedly become a source of great weakness and challenges. А если мы не сумеем использовать наше разнообразие на благо наших народов, то оно, вне всякого сомнения, окажет весьма негативное воздействие на предпринимаемые нами усилия и станет источником серьезных проблем.
Today's Ethiopia reflects the diverse nature of its peoples and nationalities, with their distinct cultures, religions, linguistic and ethnic characteristics. Современная Эфиопия представляет собой отражение разнообразной природы населяющих ее народов и национальностей с их яркими культурными, религиозными, языковыми и этническими особенностями.
The advancement and progress of peoples and nations is measured by their commitment to, and respect for, human rights. Развитие и прогресс народов и государств определяются их приверженностью правам человека и их уважением.
Those developments produced the constantly pressing need to guarantee the protection of the fundamental rights and freedoms of all the peoples in our neighbouring region. Эти события постоянно напоминали о насущной необходимости обеспечения защиты основополагающих прав и свобод всех народов в соседнем с нами регионе.
The States of the region would thereby be motivated to withdraw from the arms race and focus on the economic and social development of their peoples. Это станет стимулом для отказа государств региона от участия в гонке вооружений и даст им возможность сосредоточиться на экономическом и социальном развитии своих народов.
For the future of their two countries and peoples, it is essential that they act on this basis without delay. Для будущего этих двух стран и их народов чрезвычайно важно, чтобы они безотлагательно перешли к действиям, руководствуясь этим принципом.