| The march of folly will be vigorously resisted by the solid alliance of all free peoples. | Этому натиску безумия будет решительно противостоять прочный союз всех свободных народов. |
| At the Millennium Summit, great truths were stated and we heard the appeals of our peoples. | На Саммите тысячелетия мы слышали слова великой правды и призывы наших народов. |
| The First World War was followed by the League of Nations and by a new awareness of the fundamental equality of peoples. | Первая мировая война привела к созданию Лиги наций и возникновению нового понимания основополагающего равенства народов. |
| He wondered whether the Government considered it advisable to take affirmative action measures in favour of the indigenous and Garifuna peoples. | Он спрашивает, считает ли правительство целесообразными меры позитивной дискриминации в интересах коренных народов и народа гарифуна. |
| Information was particularly important, in the context of globalization as a channel for rapprochement between peoples and nations. | Информация особенно важна в контексте глобализации как средство сближения стран и народов. |
| Recent acts of international terrorism have affected our economies, which are the basis for social progress for our peoples. | Недавние акты международного терроризма отрицательно сказались на экономике наших стран, являющейся основой для социального прогресса наших народов. |
| It must raise the standard of living of peoples the world over and enable them to enjoy sustainable development. | Такие усилия призваны поднять уровень жизни народов всего мира и дать им возможность ощутить выгоды устойчивого развития. |
| That right must be based on respect for the history, culture and language of the peoples of the Non-Self Governing Territories. | Такое право должно быть основано на уважении к истории, культуре и языку народов, проживающих в несамоуправляющихся территориях. |
| Investment in the developing technologies greatly expanded the means for improving the quality of life of the world's peoples. | Инвестиции в развитие технологий существенным образом расширяют возможности для повышения качества жизни народов мира. |
| Hunger became a national tragedy for the peoples of Ukraine as well. | Голод стал национальной трагедией и для народов Украины. |
| They are indispensable, for the common interests of the peoples of the world should have no platform other than the General Assembly. | Они необходимы, ибо общие интересы народов мира не должны иметь иной платформы, кроме Генеральной Ассамблеи. |
| We cannot talk about peace if we do not ensure the economic development and well-being of all peoples. | Мы не можем говорить о мире, если мы не обеспечим экономическое развитие и благополучие для всех народов. |
| It is universally established that democracy is the most appropriate remedy to overcome the pain of countries and of peoples. | Общепризнанно, что демократия - это наиболее подходящее средство для преодоления страданий стран и народов. |
| In so doing, we also need to respect other peoples' cultures, religious values and norms. | Преодолевая его, мы должны с уважением относиться к культурам, религиозным ценностям и нормам других народов. |
| We support the principle that the new information society must serve the best interests of all nations and peoples. | Мы поддерживаем принцип, в соответствии с которым информационное общество должно служить интересам всех государств и народов. |
| We believe that peace and security cannot prevail throughout the world unless the development needs of all peoples are addressed. | Мы считаем, что мир и безопасность воцарятся во всем мире только тогда, когда будут удовлетворены потребности развития всех народов. |
| Above all, this Bosnia and Herzegovina has a constitution cut out to the measure of its peoples and to each and every citizen. | Однако самое главное достижение Боснии и Герцеговины состоит в разработке конституции, отражающей интересы ее народов и каждого ее гражданина. |
| Many leaders and other representatives of the peoples of the world have gathered together at this international forum. | Многие лидеры и другие представители народов мира собрались на этом международном форуме. |
| Such efforts are in line with the NEPAD initiative aimed at achieving peace, development and prosperity for the peoples of the entire African continent. | Такие усилия укладываются в рамки инициативы НЕПАД, направленной на обеспечение мира, развития и процветания для народов всего африканского континента. |
| Instead, they should consider the broader collective interests of peaceful coexistence, a peaceful life for their peoples and stability in the region. | Напротив, им следует учитывать более широкие интересы мирного сосуществования, мирной жизни своих народов и стабильности в регионе. |
| Stability and the consolidation of security are requirements of all peoples throughout the world. | Стабильность и консолидация безопасности - требования всех народов по всему миру. |
| Likewise, multilateralism has stood out as the only hope for all peoples. | Подобным же образом, многосторонний подход стал единственной надеждой для всех народов. |
| We must therefore spare no effort to make it a more effective instrument in the service of all the peoples of the world. | Поэтому мы должны не щадить усилий, чтобы превратить ее в более эффективный инструмент на службе всех народов мира. |
| The Organization's importance lies in taking action that reflects the aspirations of the peoples it represents. | Важность Организации состоит в том, что она принимает решения и меры, отражающие чаяния народов, которые она представляет. |
| That is why we are sure that life can be better for all peoples. | Вот почему мы уверены в том, что жизнь может стать лучше для всех народов. |