Double standards and inaction only serve to undermine the credibility of this Organization in the eyes of so many countries and peoples. |
Двойные стандарты и бездействие ведут только к подрыву авторитета Организации в глазах столь многих стран и народов. |
The outcome of that important Summit is a source of hope for our peoples at the dawn of the new millennium. |
Результаты этого Саммита стали для наших народов источником надежды на заре нового тысячелетия. |
Conflicts have had a negative impact on the continent's development capacity and continue to undermine efforts to improve the living standards of our peoples. |
Эти конфликты негативно сказываются на потенциале континента в области развития и по-прежнему подрывают усилия по улучшению условий жизни наших народов. |
We hope that it will be possible to achieve stable and lasting peace within sure borders for all the peoples of the region. |
Мы надеемся, что можно будет достичь стабильного и прочного мира в безопасных границах в интересах всех народов этого региона. |
But there is another fact: the vast majority of our countries and peoples remain desperately poor. |
Однако есть и другой факт: подавляющее большинство наших стран и народов пребывают в крайней нищете. |
The best assurance for the consolidation of global peace lies in the economic development and prosperity of all regions and all peoples. |
«Наилучшей гарантией консолидации глобального мира являются экономическое развитие и процветание всех регионов и всех народов. |
That is, at issue is the official representation of the voices of all peoples. |
Речь, таким образом, идет об официальном представительстве голосов всех народов. |
It offered a new approach to the expectations of the poorest peoples and countries among us. |
В ней предлагается новый подход к удовлетворению чаяний беднейших народов и стран. |
We urge the Governments to favour Latin American and Caribbean integration and defend our peoples' self-determination in economic matters. |
Мы настоятельно призываем правительства поддержать латиноамериканскую и карибскую интеграцию и защитить самоопределение наших народов в экономических вопросах. |
The Council shall implement relevant Constitutional provisions regulating the equal rights and representation of constituent peoples and others. |
Совет соблюдает соответствующие конституционные положения, регламентирующие равные права и представительство образующих страну народов и другого населения. |
We acknowledge that security is a legitimate requirement for the peoples of the region. |
Мы признаем, что безопасность - это законное требование народов, проживающих в регионе. |
But we believe that the Copenhagen Summit for Social Development really summarized the aspirations of our peoples and the commitment of our political generation. |
Однако мы считаем, что Копенгагенская встреча на высшем уровне в интересах социального развития действительно суммировала чаяния наших народов и провозгласила обязательства нашей политической «генерации». |
We have also followed the time-honoured tradition of supporting the self-determination of peoples under colonial rule. |
Мы также придерживались освященной временем традиции по оказанию поддержки самоопределению народов, живущих в условиях колониального правления. |
I appeal for the protection of peoples' rights of policy choice. |
Я обращаюсь с призывом защитить право народов на выбор политики для своей страны. |
YMCAs are working for social justice for all peoples in 124 countries. |
Ассоциации молодых христиан борются за социальную справедливость для всех народов в 124 странах. |
The Government has taken measures to preserve the culture of the peoples of Kenya. |
Правительство принимает меры по сохранению культуры народов Кении. |
In extreme cases, this leads to civil strife, which does nothing to improve the material and spiritual well-being of affected peoples. |
В крайних случаях это приводит к гражданским волнениям, что не способствует улучшению материального положения и духовного благосостояния затронутых народов. |
Also at stake is the trust of our peoples and of public opinion. |
От этого также будет зависеть доверие наших народов и общественного мнения. |
A safe and healthy environment for our peoples is an imperative. |
Безопасная и чистая окружающая среда имеет жизненно важное значение для народов наших стран. |
It will also promote their peoples' participation and full integration within their respective societies. |
Это также будет способствовать участию и полной интеграции их народов в жизнь общества. |
We have come together sent by the peoples of our common globe. |
Мы собрались здесь от имени народов нашей общей планеты. |
We need coordinated policies to preserve the diversity of cultures and languages, which are the foundations of our peoples' identities. |
Нам нужна координированная политика по сохранению разнообразия культур и языков, которые лежат в основе самобытности наших народов. |
It is a gap that needs to be bridged if the vast majority of the world's peoples are to derive benefits from these new technologies. |
Этот разрыв необходимо преодолеть для того, чтобы подавляющее большинство народов мира воспользовалось преимуществами этих новых технологий. |
Another purpose of the item before us is to improve peace and prosperity for all peoples. |
Другая цель рассматриваемого нами пункта - содействие миру и процветанию в интересах всех народов. |
We understand it as interdependence in the management and sustainable development of our planet and our peoples. |
Мы понимаем его как взаимозависимость в вопросах управления и устойчивого развития на нашей планете и для наших народов. |