Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Peoples - Народов"

Примеры: Peoples - Народов
In recent years, his Government had established 133 regional development funds for those peoples, and about 5 million people were benefiting from them. В течение нескольких прошедших лет мексиканское правительство учредило в интересах коренных народов 133 региональных фонда развития, выгоды от которых получают около 5 млн. человек.
Terrorism results in loss of life and cripples lives, and impedes the development of peoples when attacks are perpetrated against State property. Терроризм приводит к гибели людей и калечит человеческие жизни, а также препятствует развитию народов, когда объектами нападений является государственная собственность.
The Foreign Ministers reviewed with satisfaction the considerable and continuing progress of ASEAN in freeing its peoples from fear and want, enabling them to live in dignity. Министры иностранных дел с удовлетворением рассмотрели те значительные успехи, которых постоянно добивается АСЕАН в деле освобождения своих народов от страха и нужды и предоставления им возможности жить в условиях уважения их достоинства.
France remains willing to promote a just and lasting solution in conformity with its Constitution and on the basis of respect for the wishes of the peoples concerned. Франция готова и впредь содействовать достижению справедливого и прочного решения в соответствии с положениями своей конституции с учетом воли соответствующих народов.
The meeting expressed support for the establishment of international peace and security, with a view to ensuring progress for all peoples and countries of the world. Участники совещания заявили о своей поддержке дела установления международного мира и безопасности в целях обеспечения прогресса всех народов и стран мира.
The participants of the Conference issued a declaration in which they agreed that international peace and sustainable development are common desires of the peoples of the world. Участники Конференции приняли декларацию, в которой они согласились с тем, что международный мир и устойчивое развитие являются общей целью народов всего мира.
We welcome these historic events and the promise they hold for a more just and prosperous existence for the peoples of those nations. Мы приветствуем эти исторические события и надежду, которую они несут в отношении более справедливого и процветающего сосуществования народов этих государств.
The lesson of history... shows that we can get the moral support and sympathy of friendly peoples; they can never liberate us. Уроки истории... свидетельствуют о том, что мы можем получить моральную поддержку и сочувствие дружественных нам народов: но они никогда не смогут освободить нас.
The United Nations development agencies should focus on practical initiatives to bolster the economies of developing countries and to improve the living standards of their peoples. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны сосредоточивать внимание на практических инициативах по развитию экономики развивающихся стран и повышению уровня жизни их народов.
Debt-service payments prevented African countries from guaranteeing their peoples the basic rights to food, shelter, clothing, employment, health services, education and a clean environment. Осуществление выплат в порядке обслуживания долга не позволяет странам Африки гарантировать для своих народов основные права на продовольствие, жилье, одежду, занятость, медицинское обслуживание, образование и незагрязненную окружающую среду.
International competitiveness, the second concept, enhanced the national development of peoples, in accordance with the principle of comparative advantage, and encouraged the exchange of goods and services. Второе понятие связано с международной конкуренцией, которая способствует национальному развитию народов согласно принципу сравнительного преимущества и стимулирует обмен товарами и услугами.
It was also heartening to witness the positive developments in South Africa, which resulted from concerted action by the international community and the determined efforts of the majority of peoples in that country. Отрадно также видеть позитивные изменения в Южной Африке, которые явились результатом согласованной деятельности международного сообщества и целенаправленных усилий большинства народов в этой стране.
Mr. ROSENBERG (Ecuador) said that Ecuador had always been committed to the principle of self-determination for peoples under foreign domination. Г-н РОЗЕНБЕРГ (Эквадор) говорит, что Эквадор всегда был верен принципу самоопределения народов, находящихся в условиях иноземного господства.
Mr. AKRAM (Pakistan) said that, in the post-colonial period, the peoples' right to self-determination had been suppressed, often through foreign occupation and aggression. Г-н АКРАМ (Пакистан) говорит, что в послеколониальный период право народов на самоопределение зачастую подавлялось в результате иностранной оккупации и агрессии.
The new Government had established a fund for the deported peoples of the Crimea and had adopted a programme for the resettlement of returnees. Новое правительство учредило фонд для депортированных народов Крыма и приняло программу расселения возвращающихся лиц.
In order to eradicate this phenomenon, we will require the means to inform and sensitize our peoples on the real danger of drugs. Для того чтобы искоренить это явление, нам потребуются средства для информирования наших народов, с тем чтобы они осознали подлинную опасность наркотиков.
The legal equality of States, the self-determination of peoples, non-intervention in internal affairs, and respect for sovereign rights are the basic principles of international coexistence and remain fully valid. Юридическое равенство государств, самоопределение народов, невмешательство во внутренние дела и соблюдение суверенных прав являются основными принципами международного сосуществования и по-прежнему в полной мере сохраняют свое значение.
This hope has been consistently disappointed by factors contrary to the norms of coexistence among peoples, such as the United States imposition of an economic and financial embargo against Cuba. Эта надежда постоянно опровергалась факторами, противоречащими нормам сосуществования народов, такими, как навязывание Соединенными Штатами экономического и финансового эмбарго в отношении Кубы.
Finally, regional economic integration, as it is progressively being built, simply eliminates the option of war from the thinking of the Governments and peoples involved. Наконец, региональная экономическая интеграция по мере своего постепенного развития просто исключает возможность возникновения войны на основе концепций соответствующих правительств и народов.
Hence, the Security Council must have a more representative composition if its decisions are to be deserving of the support of peoples and Governments. Поэтому Совет Безопасности должен иметь более представительный состав для того, чтобы его решения пользовались поддержкой народов и правительств.
Those groups which are still sceptical and hesitant should be urged to accept the genuine desire of all peoples in the Middle East region for peaceful development. Следует призвать те группы, которые продолжают проявлять скептицизм или колебаться, признать искреннее стремление всех народов в регионе Ближнего Востока к мирному урегулированию.
This is one more step towards the normalization of good-neighbourly relations in the Middle East with respect to the right to self-determination of peoples. Это стало еще одним шагом по пути нормализации обстановки и установления добрососедских отношений на Ближнем Востоке при уважении права народов на самоопределение.
It is in the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories that the Committee has taken up the challenge to bring new and innovative approaches to its work. Комитет взял на себя задачу привнести в свою работу новые и новаторские методы именно в интересах народов несамоуправляющихся территорий.
It has further seemed that this transition should contribute something real and meaningful to the struggle of the peoples of the world, against racism in particular. Представляется также, что этот переход должен содействовать чему-то реальному и значительному для борьбы народов мира против расизма в частности.
The signing of this agreement promises a new era of peace and cooperation for the peoples of that region. Подписание этого соглашения несет в себе надежду на установление новой эпохи мира и сотрудничества для народов этого региона.