Knowledge of both the State language and other languages of the peoples of Tajikistan is therefore an important factor in fostering mutual respect and understanding between different ethnic groups. |
Поэтому знание государственного языка и других языков народов Таджикистана является важным фактором формирования взаимопонимания и уважения между различными этническими группами. |
Also being established are mechanisms to guarantee those peoples' human and cultural rights; |
Кроме того, создаются механизмы, гарантирующие права человека и культурные права этих народов. |
Organization of exhibitions reflecting the ethnography, art and customs of small peoples; |
организация выставок, отражающих этнографию, искусство и обычаи малочисленных народов |
Holding of anniversary celebrations of outstanding representatives of the culture and art of small peoples; |
проведение юбилеев видных представителей культуры и искусства малых народов |
It also has ensured conditions to carry out scientific research on these features and their prosperity and promotes the culture of the different nations, nationalities and peoples. |
Она также обеспечивает необходимые условия для научного изучения этих особенностей и их процветания и поощряет развитие культуры различных национальностей, народностей и народов. |
According to the directive any broadcasting program should promote the culture of all nations, nationalities and peoples as well as tolerance of differences among them. |
В соответствии с этой директивой любая широковещательная программа должна способствовать поддержке культуры всех национальностей, народностей и народов, а также поощрять проявление терпимости к различиям между ними. |
The organization was created by Danielle Mitterrand in 1986. From its beginnings, it defended human rights and supported the resistance of oppressed peoples and individuals. |
Организация была основана Даниэль Миттеран в 1986 году и с этого времени защищает права человека и поддерживает сопротивление угнетенных народов и отдельных лиц. |
Land is a common property of the Nations, Nationalities and peoples of Ethiopia and shall not be subject to sale or to other means of exchange. |
Земля является общей собственностью национальностей, народностей и народов Эфиопии и не может быть предметом продажи или иных видов обмена. |
Reaffirm our refusal of foreign occupation and recognize the right of states and peoples to resist it, in accordance with the principles of international law. |
Вновь подтверждаем, что не приемлем иностранную оккупацию, и признаем право государств и народов оказывать ей сопротивление в соответствии с принципами международного права. |
Particularly, it has the specific mandate of deciding on question of rights of Nations, Nationalities and peoples to self determination including the right to secession. |
В частности, он обладает конкретными правомочиями решать вопросы, связанные с правом национальностей, народов и народностей на самоопределение вплоть до отделения. |
The parties pledge to revitalize their diplomatic relations so as to serve the interests of their brotherly peoples; |
Обе стороны обязуются придать новую динамику своим дипломатическим отношениям в интересах своих братских народов. |
Realizing economic development, promoting local cultures, protecting religious beliefs of all peoples of the three States; and |
осуществления экономического развития, поощрения местных культур, защиты религиозных верований всех народов трех государств; и |
Its social dimension works for the peaceful coexistence of all peoples so that they can flourish and so that inequalities, injustice and poverty can be eradicated. |
В социальной сфере она должна стремиться обеспечить мирное сосуществование всех народов для их процветания и искоренения неравенства, несправедливости и нищеты. |
In many regions, the livelihoods, cultures and well-being of forest-dependent peoples are directly and inseparably linked to the integrity of forests. |
Во многих регионах средства к существованию, культура и благосостояние зависимых от лесов народов непосредственно и неразрывно связаны с сохранностью лесов. |
The members of national minorities complain about unemployment and economic insecurity, but the same problems affect the constitutive peoples as well in this area. |
Члены национальных меньшинств жалуются на безработицу и отсутствие экономической безопасности, но эти же проблемы также и касаются государственно-образующих народов. |
The House of Federation (HoF) is the primary organ mandated to promote equality and unity among peoples and in so doing combats discrimination. |
Совет Федерации (СФ) является главным органом, которому поручено поощрять равенство и единство народов и тем самым бороться с дискриминацией. |
Hence, the Government encourages all non-governmental institutions to work to promote the culture of different nations, nationalities and peoples and has created conducive environment for the proper functioning of these institutions. |
В силу этого правительство призывает все неправительственные учреждения действовать в интересах поощрения культуры различных наций, национальностей и народов, создавая благоприятные условия для надлежащего функционирования таких учреждений. |
The acts of violence noted above can be considered to threaten the unity of the peoples of Ethiopia and bring the destruction of the Federation. |
Указанные выше акты насилия могут рассматриваться в качестве действий, угрожающих единству народов Эфиопии и ведущих к развалу Федерации. |
The HoF currently has 112 members drawn from 69 nations, nationalities and peoples across the country represented in the 9 state councils. |
В настоящее время в его состав входят 112 членов 69 наций, национальностей и народов всех районов страны, представленных в 9 советах штатов. |
Number of nations, nationalities and peoples represented in the House Tigray |
Число наций, национальностей и народов, представленных в Совете |
The proclamation enacted to establish the Defence Forces also requires a fair representation of nations, nationalities and peoples in the Defence Forces. |
В Постановлении о создании Сил обороны также содержится требование о равном представительстве в Силах всех наций, национальностей и народов. |
In addition, qualifications are lowered for the nations, nationalities and peoples least represented in the Defence Forces in order to enhance their participation. |
Кроме того, в целях расширения участия в Силах обороны наименее представленных наций, национальностей и народов, к кандидатам из их числа предъявляются менее строгие требования. |
Furthermore, the content of textbooks has been made to reflect the realities and the values of the Ethiopian peoples, nations and nationalities. |
Кроме того, содержание учебников приведено в соответствие с реалиями и ценностями народов, наций и национальностей Эфиопии. |
The Ministry of Education also provides educational programmes regarding the culture and custom of nation, nationalities and peoples of Ethiopia using broadcasting media. |
Помимо этого, Министерство образования транслирует учебные программы, посвященные культуре и обычаям наций, национальностей и народов Эфиопии. |
Regional Culture and Tourism Bureaus play major role in promoting the culture and traditions of nations, nationalities and peoples found in their respective regions. |
Региональные бюро по вопросам культуры и туризма играют важную роль в поощрении культуры и традиций наций, национальностей и народов их соответствующих регионов. |