Ally only loves men who make her miserable. |
Я тебя умоляю. Элли любит только мужчин, которые заставляют ее чувствовать себя ничтожной. |
We only hire the long-term unemployed. |
Но у нас берут только тех, кто давно без работы. |
There are only six regular budget Professional posts. |
Имеется только шесть должностей для сотрудников категории специалистов, финансируемых за счет средств регулярного бюджета. |
This OICA paper only addresses system marking. |
В настоящем документе МОПАП рассматривается только вопрос о знаках, предназначенных для систем. |
From our merchants only only the Golden Earring goes there. |
Из наших купцов только Золотая Серьга туда ходит. |
Invitation only, surprise guest, one night only. |
Только по приглашения, специальные гости, только на одну ночь. |
Some confraternities allow only men, while others allow only women or only youth. |
Некоторые братства допускают только мужчин, в то время как другие допускают только женщин или только молодежь. |
Administrative detention should only be used in an exceptional manner and only for imperative reasons of security. |
Административное задержание должно применяться только в исключительном порядке и только по настоятельным соображениям безопасности. |
The Special Rapporteur emphasizes that truth commissions are only in exceptional cases and in relation to only few initiatives, implementing agencies. |
Специальный докладчик подчеркивает, что комиссии по установлению истины только в исключительных случаях и только в отношении ограниченного круга инициатив являются учреждениями-исполнителями. |
Women hold only 38 per cent of supervisory posts and create only 25.5 per cent of new enterprises. |
Женщины занимают только 38 процентов руководящих должностей и создают только 25,5 процента всех новых предприятий. |
The Serbian only knows Russian, the Russian only Czech. |
Переводчик с сербского знает только русский, а русский - только чешский. |
A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions. |
Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях. |
No, it only works once, and only on life forms with underdeveloped brains. |
Нет, это работает только один раз и только на жизненных формах с недоразвитым мозгом. |
For example, some housing accepts only men or only women with children of a certain age. |
Например, в некоторые приюты принимаются только мужчины или только женщины с детьми определенного возраста. |
Exceptions to that rule were allowed, but only on certain conditions and only in accordance with the international conventions ratified by Romania. |
Исключения из этого правила допускаются, но только при определенных условиях и только в соответствии с ратифицированными Румынией международными конвенциями. |
This accumulation is usually allowed only under special radiation protection controls and/or only when the facility is specifically licensed to do so. |
Накопление таких материалов, как правило, разрешается только с соблюдением специальных мер контроля радиационной защиты и/или только в тех случаях, когда предприятие имеет специальную лицензию. |
(Activate this ability only during your upkeep and only once each turn. |
(Разыгрывайте эту способность только во время своего этапа поддержки и только один раз за ход. |
We provide only qualified services and guarantee only "correct" solutions of your problems. |
Мы предоставляем только качественные услуги и гарантируем только «правильные» решения ваших задач. |
In time, only Eleanor, Ananias, Virginia, and Howe are the only survivors. |
Из выживших остаются только Элеонора, Ананьяс, Вирджиния и Хоув. |
It is only accessible on foot, and only to experienced hikers. |
До него можно добраться только пешком и только опытными туристами. |
Note that this criteria would only apply if only two teams remain tied. |
Стоит заметить, что эти критерии применяются только если две команды имеют равное количество очков. |
We only secure and trade the inferior tribes... only those with whom we have longstanding conflicts. |
Мы захватываем и продаём только недоразвитые племена... только тех, с которыми у нас длительные конфликты. |
It eventually only plays songs you like. |
В конце концов, он играет только те песни, что вам нравятся. |
The only sources of fresh water are at depths that can only be reached by techniques which only the industrialized nations can afford. |
Единственные источники питьевой воды находятся на глубинах, которых можно достичь лишь с помощью соответствующих средств, которыми располагают только промышленно развитые страны. |
This reference only underlines that special provision 363 can only apply to substances which do not already benefit from the general exemptions in 1.1.3.3. |
Эта ссылка лишь подчеркивает, что специальное положение 363 может применяться только к веществам, которые не подпадают под общие изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.3. |