Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
Electricity is provided for only about five hours a day, and the power utility is able to run at only about 10-20 per cent of capacity. Электроэнергия подается только в течение примерно пяти часов в день, а сама электростанция в состоянии работать на уровне лишь 10-20 процентов своей мощности.
Of the 1,297 medications available in Cuba in 1991, physicians now have access to only 889 of these same medicines, and many of these are available only intermittently. Из 1297 лекарственных препаратов, имевшихся на Кубе в 1991 году, врачи имеют теперь доступ только к 889, и многие из них поставляются с перебоями.
Many indigenous representatives said that they had not had the opportunity to adequately study the report and prepare their statements as they had only recently received copies of the lengthy report which was only in English. Многие представители коренных народов заявили, что у них не было возможности надлежащим образом изучить доклад и подготовить свои заявления, поскольку они лишь недавно получили экземпляры этого обширного доклада, выпущенного только на английском языке.
In addition to being allowed only in exceptional instances, forced movements must also be undertaken only after "all possible measures" have been taken to ensure satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition for the civilian population. Помимо того, что принудительные перемещения допускаются лишь в исключительных случаях, они должны проводиться только после принятия "всех возможных мер" для обеспечения удовлетворительных условий размещения, гигиены, охраны здоровья, безопасности и питания для гражданского населения.
In addition, the Special Rapporteur noted that, despite recent improvements, the communication infrastructure in Arusha is truly problematic: there are only two telephone lines and e-mail and the Internet were only just being introduced. Кроме того, Специальный докладчик отметила, что, несмотря на недавние усовершенствования, инфраструктура связи в Аруше действительно является неадекватной: имеются всего лишь две телефонных линии и только что начались работы по установке электронной почты и подключению к Интернету.
When the history of most peoples of the world was told only from the perspective of third parties the result was a growing standardization of thought which could only be detrimental to humankind. Когда история большинства народов мира познается только со слов третьих государств, нарастает тенденция к стандартизации, которая может оказаться весьма пагубной для человечества.
Sanctions should only be used where it was confirmed that they were the only means of dealing with a threat to international peace and security and ensuring the stability of the region concerned. Санкции должны применяться только тогда, когда подтверждено, что они являются единственным средством устранения угрозы международному миру и безопасности и обеспечения стабильности в соответствующем регионе.
However, changes should be made only after careful consideration of their advantages and disadvantages and would only become effective if approved by two thirds of the members of the United Nations. Тем не менее изменения необходимо вносить лишь после внимательного рассмотрения их потенциальных преимуществ и недостатков, и они должны приобретать силу только после одобрения двумя третями членов Организации Объединенных Наций.
In our opinion, the only way out is the establishment of clear limits for tunnels taking into account only the physical and chemical characteristics of substances and their action in a confined volume. Мы считаем, что единственная проблема заключается в установлении четких количественных пределов для туннелей с учетом только физических и химических свойств веществ и их поведения в замкнутом пространстве.
The Joint Meeting noted that although UN No. 3461 concerned solids, only tank code L21DH was attributed to it because these substances were not in powdery or granular form and could only therefore be presented for carriage in tanks in the molten state. Совместное совещание отметило, что, хотя Nº ООН 3461 применяется к твердым веществам, ему назначен только код цистерны L21DH, так как эти вещества не бывают в порошкообразной или гранулированной форме и поэтому могут предъявляться к перевозке в цистернах лишь в расплавленном состоянии.
Under the new legislation, only persons holding a land title could claim ownership, and only Côte d'Ivoire nationals could acquire, sell or hand down rural property. Согласно новому законодательству, претендовать на владение землей могут лишь лица, обладающие правовым титулом, причем только граждане Кот-д'Ивуара имеют право приобретать, продавать или передавать землю в сельских районах.
A lawyer was assigned by investigators only during the final stages of the investigation and Mr. Saidov met him only once, allegedly in violation of his right to prepare his defence. Адвокат был назначен следователями только на окончательной стадии расследования, и г-н Саидов предположительно встретился с ним лишь однажды, что является нарушением его права на надлежащую защиту.
For example, only 3 per cent of students stated that HIV is a virus and only 29 per cent answered that it cannot be transmitted through touch. Например, только З процента учащихся ответили, что ВИЧ представляет собой вирус, и лишь 29 процентов - что прикосновение недостаточно для передачи этого вируса.
Stresses that these rules apply only as an exceptional measure, for one time only, in an attempt to provide an opportunity for a State party to respect the strict reporting periodicity foreseen in article 44, paragraph 1, of the Convention. З. подчеркивает, что эти правила применяются лишь в качестве исключительной меры и только в разовом порядке, с тем чтобы государство-участник имело возможность соблюсти строгий порядок периодического представления докладов, предусмотренный в пункте 1 статьи 44 Конвенции.
On Pemba, only 3 per cent of traders carried iodized salt and only 1 per cent of homes had it. В Пембе лишь З процента торговцев поставляли йодированную соль и только 1 процент семей имел в наличии такую соль.
We maintain that force should be resorted to only as the very last, unavoidable option, and only as authorized by the Security Council. Мы считаем, что к силе следует прибегать только как к последнему средству, рассматривая это как неизбежный выбор, и только с санкции Совета Безопасности.
The restriction only applies to certain areas of accounting where there is particular vulnerability and it only applies when the services are offered to the public. Это касается только определенных видов бухгалтерского учета, которые характеризуются особой уязвимостью, и только в тех случаях, когда эти услуги предлагаются общественности.
First, for some countries there were observations only in the first period and for others only in the second. Во-первых, для одних стран наблюдения имеются только за первый период, а для других стран - только за второй.
The Kimberley Process Certification Scheme is only applicable to unpolished diamonds and the provisions of the scheme apply only to these diamonds and not to finished diamonds. Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса действует только в отношении нешлифованных алмазов, а положения Системы распространяются только на эти, а не на обработанные алмазы.
In Belgium, only 53 per cent of economically active migrants were employed, and in France and Spain only 58 per cent held jobs. В Бельгии трудоустроены были только 53 процента экономически активных мигрантов, а в Испании и Франции работу имели только 58 процентов.
Women own only 2 per cent of the land and receive only 1 per cent of agricultural loans. Однако женщины имеют в своей собственности только 2 процента земельных угодий и получают только 1 процент кредитов, предназначаемых для сельского хозяйства.
Extradition may be allowed only when expressively foreseen in the international agreements the Republic of Albania is a party into, and only at a court judgment. Экстрадиция допускается только в случае, когда она специально оговорена международными соглашениями, стороной в которых является Республика Албания, и только по решению суда.
In 2008 from the 166 complaints about torture or inhuman treatment only five, while in 2009 from 121 only seven were lodged against the personnel responsible for the detention. В 2008 году из 166 жалоб о применении пыток или бесчеловечного отношения только пять (только семь из 121 жалобы в 2009 году) были поданы на персонал, несущий ответственность за содержание под стражей.
In Malaysia, the death penalty was carried out only after all legal remedies were exhausted and could only be decreed by the highest courts for the most serious crimes. В Малайзии приговор к смертной казни применяется только после того, как были исчерпаны все средства правовой защиты, и его могут выносить только высшие судебные инстанции за наиболее тяжкие преступления.
Several delegations noted that because the advanced unedited copy of the draft decision had only been made available recently and in one language only, they had not had sufficient time to consult with relevant parties on the national level. Ряд делегаций отметили, что, поскольку предварительный неотредактированный вариант проекта решения был распространен лишь недавно и только на одном языке, у них не было достаточно времени для того, чтобы проконсультироваться с соответствующими сторонами на национальном уровне.