Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
From 1991 to 1994 there was only 1 woman minister out of 22, and only 3 women deputy ministers. В 1991-1994 годах в 22 министерствах лишь одна женщина занимала должность министра и только три женщины - заместителя министра.
Compassion and justice could only flourish when people and Governments cherished them, and the only way they could do that was to take the individual and collective responsibility for preventing such terrible cruelty from occurring. Чувства сострадания и справедливости усиливаются только в том случае, когда их стимулируют народы и правительства, и единственный способ добиться этого - взять на себя личную и коллективную ответственность за предотвращение дальнейшего совершения столь бесчеловечных, жестоких актов.
However, despite the importance of the means deployed, including by the European Union, only 156 police officers, and only in Copenhagen, had benefited from a police training programme (para. 40). Однако несмотря на масштабы затраченных средств, в том числе со стороны Европейского союза, обучение по программе подготовки полицейских прошли только 156 сотрудников полиции и лишь в Копенгагене (пункт 40).
If, for example, the parties reach reconciliation, proceedings will be halted only upon application by the victim or his legal representative - but this is far from the only condition. Например, в связи с примирением сторон дело может быть прекращено только по заявлению потерпевшего или его законного представителя, но это далеко не единичное условие.
Before the most recent series of hurricanes, agricultural production met only 30 to 50 per cent of needs, with most farmers producing enough food for only six to eight months of the year. Еще до последней серии ураганов сельскохозяйственное производство удовлетворяло лишь 30-50 процентов соответствующих потребностей, а большинство крестьян производило достаточно продовольственных товаров только на шесть-восемь месяцев года.
In the case of low to no risk projects*, it can be generally concluded that the deposit* is only potentially economic and is mined only when the economic, technological, and infrastructural conditions are favorable. В случае проектов с низкой - нулевой степенью риска можно в целом сделать вывод о том, что запасы месторождения являются лишь потенциально экономическими и разрабатываются только при благоприятных экономических, технологических и инфраструктурных условиях.
Estimates of quantities should only be made if sufficient data are available and when an analogy with known deposits of similar geological character is possible and then only within an order of magnitude. Оценки количеств должны проводиться только в том случае, если имеется достаточный объем данных и когда можно провести аналогию с известными залежами сходного геологического характера, причем лишь с точностью до порядка величин.
In addition, instruction was given that border visas - which are issued only in exceptional cases stipulated by law (e.g. for humanitarian reasons) - be issued to such persons only after approval by the Federal Ministry of the Interior. Кроме того, была разослана инструкция о выдаче этим лицам пограничных виз - которые выдаются лишь в исключительных случаях, оговоренных законом (например, по гуманитарным соображениям) - только с разрешения федерального министерства внутренних дел.
His delegation, too, believed that it could only be helpful to refer to certain over-arching principles, as international jurists were not the only ones for whom the final text was intended. Он также полагает, что было бы целесообразным разъяснить отдельные важнейшие принципы, поскольку окончательным текстом этого документа будут пользоваться не только специалисты в области международного права.
The extraordinary meeting envisaged to take place in Kiev in May 2003 was mentioned as an alternative occasion on which the reporting format could be adopted, taking into account the fact that the first reports would only be submitted only at the second ordinary meeting of the Parties. В качестве альтернативного мероприятия для принятия формата отчетности было упомянуто внеочередное совещание, которое предусмотрено провести в Киеве в мае 2003 года, принимая в расчет то обстоятельство, что первые доклады будут представлены только на втором очередном совещании Сторон.
The administration should financially close all operationally completed projects to ensure that only records of ongoing projects are kept and that pertinent expenditures are charged only to these projects accounts. Администрации следует закрыть в финансовом отношении все проекты, деятельность по которым завершена, для обеспечения того, чтобы отчетность велась только по текущим проектам и соответствующие расходы проводились только по счетам этих проектов.
178 This designation shall be used only when no other appropriate designation exists in the list, and only with the approval of the competent authority of the country of origin. 178 Данное наименование должно использоваться только в случае отсутствия в Перечне другого подходящего наименования и только с разрешения компетентного органа страны отправления.
Security will only be achieved in one way, by peace, and peace will only be achieved by an end to the occupation. Безопасности можно добиться только одним путем - путем установления мира, а мир станет возможен только после прекращения оккупации».
International organizations were mentioned only in draft article 1 and then only as the addressees, not the authors, of international acts. Международные организации упоминаются только в проекте статьи 1, а далее только в качестве адресатов, но не авторов международных актов.
Military courts may only be established during wartime and only within the system of ordinary courts. Учреждение военных судов допускается только в условиях войны и только в системе общих судов.
The master plan of operations 1999-2002 was signed only in May 1999, and many programmes became operational only during the second half of 1999. Генеральный план операций на 1999-2002 годы был подписан только в мае 1999 года, и многие программы начали функционировать лишь во второй половине 1999 года.
In 2002, only five babies infected with the virus were born from 110 HIV-positive mothers - a low transmission rate of only 4.55 per cent compared to the expected 30 per cent if treatment had not been given. В 2002 году лишь пять детей, зараженных вирусом, родились от 110 инфицированных ВИЧ матерей; это низкий показатель передачи инфекции - только 4,55 процента, по сравнению с ожидаемыми 30 процентами без курса лечения.
In a subsequent decision, Clark v. Martinez, the Supreme Court of the United States extended its ruling that an alien may only be detained only as long as may be reasonably necessary to effect removal to inadmissible aliens. Впоследствии в решении по делу Clark v. Martinez Верховный суд Соединенных Штатов расширил рамки своего постановления о том, что иностранец может содержаться под стражей только столько времени, сколько может разумно потребоваться, чтобы осуществить процедуру выдворения в отношении не получивших допуска иностранцев.
The only model that remained stable according to the Chow test results is a model that included only fiber variables. Единственная модель, остававшаяся стабильной по критерию Чоу - модель, включавшая только переменные вида ткани.
For male Roma it is only 11 percent and for female Roma only 6 percent. Для мужчин народности рома этот показатель составляет 11 процентов, а для женщин рома - только 6 процентов.
According to the Third National Agricultural Census 2000, among women producers, only 4.6 per cent have received credit for purposes of production, and only 8 per cent of men. По данным III Национальной сельскохозяйственной переписи 2000 года, только 4,6 процента женщин и 8 процентов мужчин, занимающихся производительным трудом, получали кредиты на производственные цели.
Given that the role of the Council is only complementary and only applicable after massive human suffering has occurred, United Nations efforts with regard to the responsibility to protect can usefully focus on strengthening national capacities. С учетом того, что Совет играет лишь вспомогательную роль и может принимать меры только в случае массовых человеческих страданий, усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению принципа ответственности за защиту было бы целесообразно сосредоточить на укреплении национальных потенциалов.
The only change that had been made was to render the carrier's obligation of a continuing nature, that is, one that applied throughout the voyage, rather than only before it started. Единственное внесенное в него изменение касается придания обязательству перевозчика постоянного характера, с тем чтобы оно действовало в течение всего рейса, а не только до его начала.
The proceeds, if known at all, were generally estimated, and such estimates might reflect only known transactions and victims, which represented only part of the actual total in most cases. Доходы, если о них вообще известно, в целом подвергаются оценке, и такие оценки могут отражать только известные сделки и известных жертв, которые составляют лишь часть фактического общего числа в большинстве случаев.
It can only be maintained on the basis of mutual respect and peaceful coexistence, and it can only be consolidated through mutually beneficial cooperation and common development. Она может быть сохранена только на основе взаимного уважения и мирного сосуществования; она может быть консолидирована на основе взаимного выгодного сотрудничества и общего развития.