| Countries that were supported mainly by the secretariat and multilateral organizations received financial support only. | Страны, которым была предоставлена поддержка в основном со стороны секретариата и многосторонних организаций, получили только финансовую поддержку. |
| Other SAIs may charge only direct costs and not full audit costs. | Другие ВКРУ могут требовать покрытия не полных затрат на аудит, а только прямых расходов. |
| UNDP indicated that RB data contain core income only. | ПРООН указала, что в данные по РБ включены только основные поступления. |
| The Committee has designated only eight entities and five individuals. | Комитет обозначил для внесения в перечень только восемь юридических и пять физических лиц. |
| Trueness-to-type can only be assessed in a field grow-out. | Соответствие типу может быть установлено только путем проводимой в поле оценки проросшего картофеля. |
| HRW mentioned that the government grants low-interest housing loans only to Kuwaiti men. | Организация "ХРУ" отметила, что правительство предоставляет жилищные ссуды под низкую процентную ставку только мужчинам из числа кувейтских граждан. |
| However, the office only makes recommendations without enforcement powers. | Следует отметить, однако, что институт Омбудсмена может давать только рекомендации и не обладает правоприменительными полномочиями. |
| True equality can stem only from efforts to combat and redress inequalities. | Подлинное равенство может проистекать только из приложенных усилий по борьбе с различными формами неравноправия и их устранению». |
| Solitary confinement cells had no furniture, only mattresses. | В одиночных камерах нет никакой мебели; там имеются только матрасы. |
| Sport can awaken hope where there was previously only despair. | Спорт способен пробуждать надежду там, где раньше существовало одно только отчаяние. |
| Women accessed only 14% of total mortgages. | Женщины получили доступ только к 14% всех ипотечных кредитов. |
| In 2000 Cuba had only 795 social workers. | В одном только 2000 году на Кубе работало 795 сотрудников социальных служб. |
| Of the non-NPT nuclear-weapon possessors only India was prepared to provide such assurances. | Из государств - неучастников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, предоставить такие гарантии готова только Индия. |
| This means that FMCT is relevant only for countries outside the NPT. | Отсюда следует, что ДЗПРМ представляет значимость только для стран, не являющихся участниками ДНЯО. |
| Judges are only bound by law. | При исполнении своих обязанностей судьи подчиняются только закону. |
| Success will be possible only by overcoming individual interests. | Успех будет возможен только, если мы возвысимся над индивидуальными интересами. |
| That is possible only through multilateralism, based on inclusiveness and equity. | Их можно добиться только посредством такой системы многосторонних отношений, в основу которой заложены инклюзивность и равенство. |
| The former specifies that only certified national police officers are eligible for promotion. | В этих указах устанавливается, что право на получение очередных званий имеют только сотрудники национальной полиции, прошедшие аттестацию. |
| Since then only two of these centres have reopened. | С того времени вновь были открыты только два из этих центров. |
| This method applies only for pad assemblies. | Этот метод применяется только в случае колодок в сборе. |
| Arrested persons were reportedly allowed access to a lawyer only after 24 hours. | Как сообщается, подвергнутые аресту лица получают возможность доступа к юристу только по прошествии 24 часов. |
| For such offences legal redress can be found only in civil procedure. | В случае таких правонарушений требования по суду могут быть удовлетворены только в порядке гражданского судопроизводства. |
| Data indicated that only around 20% of RAE pupils completed compulsory education. | Данные указывают на то, что только около 20% учащихся из числа РАЕ завершили курс обязательного образования. |
| Moreover, only material benefits are covered. | Кроме того, речь здесь идет только о материальных выгодах. |
| Unearmarked funds represent only about 3 per cent for each year. | Средства нецелевого назначения в каждом году составляли только около З процентов от общей суммы. |