| There's only me who recognize the disguised office party. | Я знаю, потому что только я узнала его на костюмированной вечеринке. | 
| Kids these days only like things they can Google. | Детям в наше время нравятся только вещи которые они находят в Гугле. | 
| Now we know jarvis isn't only corruptible But vulnerable. | Теперь мы знаем, что Джарвис не только не стойкий, но и уязвимый. | 
| You know I only metalwork on very special occasions. | Ты же знаешь, что я работаю по металлу только в особых случаях. | 
| And bringing Bridget Kelly into it only complicates things. | А то, что в деле возникает Бриджет Келли, только всё усложняет. | 
| Which is only the first thing wrong with that sentence. | И это только первое из того, что неправильно в твоём предложении. | 
| Level nine top secret clearance only. | Только для лиц с допуском секретности девятого уровня. | 
| I'm only exploring what you have said. | Я только рассуждаю о том, что ты нам рассказал. | 
| Consumed me as only hero work can. | Поглотил меня так, как может поглотить только работа для героя. | 
| I bought some only for myself. | А то я купила еды только на себя. | 
| Talbot said he met him only once. | Талбот сказал, что встречался с ним только однажды. | 
| And we only provide it to those in need. | И мы только предоставляем ее тем, кто в ней нуждается. | 
| I only came because it seemed important to Don. | Я пришла только потому, что это кажется важным для Дона. | 
| Thought you guys only used foam weapons. | Эй. Я думал, вы используте только безопасное оружие. | 
| He was not advocating legalization: only de-penalization and decriminalization. | Оратор призывает не к легализации, а только к депенализации и декриминализации. | 
| Unless demonstrated otherwise, fishing the species should only be allowed under strict controls. | При отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, промысел видов этого семейства следует разрешать только под строгим контролем. | 
| Exclusions only apply to political, military and customs offences. | Исключения применяются только в отношении политических, военных преступлений и правонарушений по обычному праву. | 
| UNCT reported that free legal representation was only available for capital offences. | СГООН сообщила, что бесплатные услуги адвокатов предоставляются только в связи с преступлениями, за которые может быть вынесен смертный приговор. | 
| Thus only Western and Malaita Provinces have legal officers present. | По этой причине сотрудники по правовым вопросам присутствуют только в Западной провинции и на Малаите. | 
| Universal jurisdiction should be invoked only when all other options had been exhausted. | З. На принцип универсальной юрисдикции следует ссылаться только тогда, когда испробованы все другие варианты. | 
| We have globalized cooperation, but only 29 countries are benefiting. | Мы придали этому сотрудничеству глобальный характер, но только 29 государств получают от этого выгоды. | 
| He also noted that the UNEP Compliance Assistance Programme only applied to Montreal Protocol activities. | Он отметил также, что Программа ЮНЕП по содействию обеспечению соблюдения применяется только к деятельности в рамках Монреальского протокола. | 
| The United Nations currently publishes the Consolidated List only in English. | В настоящее время Организация Объединенных Наций публикует Сводный перечень только на английском языке. | 
| Relocation should be used only in exceptional circumstances such as hazardous locations. | Переселение должно применяться только в исключительных случаях, например, в случае аварийного состояния жилья. | 
| The 2007 budget reflects only inflation rate factors. | В бюджете на 2007 год отражены только показатели темпов инфляции. |