Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
The Committee also notes that racist motive is regarded as an aggravating circumstance only in connection with serious crimes (art. 4). Комитет также отмечает, что расистские мотивы преступления считаются отягчающим обстоятельством только в отношении серьезных преступлений (статья 4).
A person with temporary admission status can only belong to the third category. Лицо, которое имеет разрешение на временное пребывание, может относиться только к третьей категории.
The International Criminal Tribunal for Rwanda has completed all its trials and is now only hearing appeals. Международный уголовный трибунал по Руанде завершил все свои судебные разбирательства и в настоящее время занимается только рассмотрением апелляций.
Where documents were submitted to more than one intergovernmental body, they were considered only once. В тех случаях, когда документы представлялись нескольким межправительственным органам, такие документы рассматривались только один раз.
Few resolutions integrated a gender perspective in the preambular part only. В небольшом числе резолюций гендерные аспекты упоминались только в преамбуле.
They stated that stabilization could be achieved only by promoting national reconciliation through the fight against impunity and interreligious dialogue. Они заявили, что стабилизации можно достичь только на основе поощрения национального примирения, борьбы с безнаказанностью и межконфессионого диалога.
The work at the trial level was completed in December 2012 and only appeals remain. Производство в первой инстанции завершено в декабре 2012 года, и остались только апелляции.
Indeed, the benefits of migration could be fully realized only when migrants were protected from discrimination, abuse and exploitation. Действительно, выгоды от миграции могут быть полностью реализованы только тогда, когда мигранты защищены от дискриминации, жестокого обращения и эксплуатации.
Counsel shall use such records only for the purpose of representing the client. Адвокат должен использовать такие документы только для целей представления клиента.
In suspected lots of potatoes a true estimate of potato necrosis damage can be obtained only by cutting. В подозрительных партиях картофеля объективная оценка повреждения некрозом картофеля может быть произведена только путем разрезания.
The presence of the defect may be determined only by cutting the potatoes. Наличие дефекта может быть выявлено только путем разрезания картофеля.
This legal regime only governs the rights and obligations of the parties to the contract of carriage arising from such contract. Данный правовой режим регулирует только те права и обязанности сторон по договору перевозки, которые вытекают из такого договора.
This will only happen if the relevant technical solutions and services are successfully embedded in appropriate policy frameworks and harmonized policies, to facilitate national and international interoperability. Это произойдет только в том случае, если соответствующие технические решения и услуги будут успешно интегрированы в надлежащие стратегические рамки и согласованную политику, с тем чтобы содействовать их эксплуатационной совместимости на национальном и международном уровнях.
Meeting for government delegates only with the participation of the Chairs of the Committee's subsidiary bodies. З. Совещание правительственных делегаций только с участием председателей вспомогательных органов Комитета.
The Committee may be reminded that only an AETR Contracting Party may formally propose this amendment. Комитету напомнят о том, что официально подобную поправку может предложить только Договаривающаяся сторона ЕСТР.
The secretariat reminded the experts that only a Contracting Party may propose an amendment. Секретариат напомнил экспертам, что предлагать поправки может только Договаривающаяся сторона.
Data for employees should include data of freight Railways Undertakings (RU) only. Данные по работникам должны включать сведения, относящиеся только к предприятиям грузовых железнодорожных перевозок (ЖДП).
Data for employees should include data of passengers Railways Undertakings (RU) only for both conventional and high speed rail. Данные по работникам должны включать данные, относящиеся только к предприятиям пассажирских железнодорожных перевозок (ЖДП), осуществляемых обычным и высокоскоростным железнодорожным транспортом.
The representative of OSJD mentioned that article 27 of SMGS refers to compensation because of delay only. Представитель ОСЖД напомнил о том, что в статье 27 СМГС речь идет о возмещении только в случае просрочки.
Compensation is being provided only when a loss exist because of delay. Возмещение предусматривается только в том случае, если причиной утраты явилась просрочка.
In the latter case, the carrier shall only be liable for the careful choice of such third party. В последнем случае перевозчик несет ответственность только за тщательный выбор такой третьей стороны.
The requirement for AIS and VHF applied only to vessels fitted with radar. Требование относительно АИС и ОВЧ касается только судов, оснащенных радиолокатором.
In accordance with established practice, it was agreed that only the decisions taken would appear in the draft report on the session. В соответствии с установившейся практикой было решено, что в проекте доклада будут отражены только принятые решения.
In this paper only the part of the reconstruction relevant for the findings and conclusions is included. В настоящем документе рассматривается только часть, касающаяся реконструкции и имеющая отношение к результатам и выводам.
Clearly, the Secretary-General only appeals decisions of the Dispute Tribunal that his legal advisers consider have a reasonable prospect of success. Ясно, что Генеральный секретарь подает апелляции на решения Трибунала по спорам только тогда, когда, по мнению его советников по правовым вопросам, они имеют реальные шансы на успех.