Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
This can only be achieved if it is nationally owned and properly integrated. Этого можно достичь только при их активном участии на национальном уровне и надлежащем взаимодействии.
The special procedures may be granted such additional functions only through modifications to their mandates. Придание специальным процедурам таких дополнительных функций возможно только через внесение изменений в их соответствующие мандаты.
However, it goes without saying that only the original text of paragraph 85 of the preliminary objections conveys Switzerland's unwavering position. Однако само собой разумеется, что только первоначальный текст пункта 85 предварительных возражений передает неизменную позицию Швейцарии.
Safety measures are not the only elements required to properly protect people and the environment. Меры безопасности - это не только элементы, необходимые для надлежащей защиты людей и окружающей среды.
That is the only way that we will be able to restore confidence in the peaceful use of nuclear energy. Только так мы сможем восстановить доверие к практике использования атомной энергии в мирных целях.
Finally, I would like to underline that from a legal point of view, the IAEA should verify only declared nuclear material. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, с правовой точки зрения, МАГАТЭ следует контролировать только объявленный ядерный материал.
It was only then that South Korean authorities learned that there were nuclear weapons in South Korea. Только тогда южнокорейские власти узнали, что в Южной Корее имеется ядерное оружие.
These aims can be achieved only through expansion, particularly in favour of developing countries. Этих целей можно достичь только посредством расширения членского состава, в первую очередь за счет включения в него развивающихся стран.
Consequently, only the candidates of Costa Rica and Peru from the Latin American and Caribbean States are eligible at this time. Соответственно, на этот раз могут избираться только кандидаты от Коста-Рики и Перу из числа государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
Moreover, the examination by the court of this alleged plot has only just begun. Кроме того, дело о предполагаемом заговоре только начало рассматриваться в Суде.
Such cooperation would not be only between Governments but would have civil society and business as stakeholders. Такое сотрудничество существовало бы не только между правительствами, в нем принимали бы участие в качестве заинтересованных субъектов гражданское общество и деловые круги.
a Including only countries that are HIPC in 2011. а Включая только страны, входящие в группу БСКЗ в 2011 году.
Due to lack of time, the Study Group could only discuss twelve of those conclusions. Из-за недостатка времени Исследовательская группа смогла обсудить только 12 из этих выводов.
In this scenario of continuous new emergencies and drawn-out conflict, solutions can only be achieved through strong commitment from States. С учетом этого сценария непрерывного возникновения новых чрезвычайных ситуаций и затяжного конфликта решения могут быть приняты только при наличии глубокой приверженности этому со стороны государства.
Resources will also be needed for contractual translation of the voluminous website content presently provided in English only. Также будут необходимы средства для контрактного перевода объемного контента веб-сайта, который в настоящее время доступен только на английском языке.
The future credibility of NPT can only be ensured by the commitment of all States Parties to full implementation of its provisions. Только приверженность всех государств-участников делу полного выполнения положений ДНЯО может гарантировать доверие к нему в будущем.
However, only 42 per cent of the promised funds had been received to date. Однако на сегодняшний день поступило только 42 процента обещанного.
When the resolution was adopted, many States were only just beginning to address the challenge of Internet communications. Когда была принята данная резолюция, многие государства только начинали задумываться о вызовах, связанных с развитием интернет-коммуникаций.
Progress has been made in this endeavour, but enquiries are not yet complete as relevant information is only now emerging. В этом деле достигнут прогресс, однако расследования не завершены, поскольку соответствующая информация только сейчас стала поступать.
Finally, the new sources of insecurity that regional authorities currently face are not the only consequence of the Libyan crisis. Наконец, новые источники небезопасной ситуации, в которую попадают сейчас власти стран региона, являются не только следствием ливийского кризиса.
Furthermore, these acts of destabilization have not been confined to Eritrea only but extend to the region as a whole. Более того, эти акты дестабилизации не ограничивались только Эритреей - они совершались по всему региону.
They received payment only for time spent either attending meetings and hearings or working on specific projects. Они получали оплату только за то время, когда они участвовали в заседаниях и слушаниях или работали над конкретными проектами.
All foreign financial and material support for Lebanon must be channelled transparently through the Government of Lebanon only. Любая иностранная финансовая и материальная поддержка, предназначающаяся для Ливана, должна направляться на транспарентной основе только через правительство Ливана.
There were no casualties; the only damage was material. Никто не пострадал, и был нанесен только материальный ущерб.
Disagreements over such sensitive issues can be resolved only through peaceful engagement, rather than violence or the use of force. Разногласия по этим деликатных вопросам могут быть преодолены только путем мирного взаимодействия, а не путем насилия или применения силы.