Some countries with a full enumeration or combined census only capture primary homeless people (living in the streets). |
Некоторые страны, проводящие сплошную регистрацию или комбинированную перепись, учитывают только первичных бездомных (живущих на улицах). |
This item can only be discussed together with the group responsible for household and family characteristics. |
Этот вопрос можно обсудить только совместно с группой, отвечающей за признаки семей и домохозяйств. |
Some countries only collect the stock of conventional dwellings because the housing registers do not contain other housing units and collective living quarters. |
Некоторые страны собирают информацию только о традиционных жилищах, поскольку их жилищные регистры не содержат прочих жилищных единиц и коллективных жилых помещений. |
Countries with a register-based census only will be able to provide information that is available in their registers. |
Страны, проводящие регистровую перепись, смогут представить только информацию, имеющуюся в их регистрах. |
The following analysis of the questions refers only to the 41 countries with field operations. |
Приводимый ниже анализ вопросов касается только 41 страны, где осуществляли сбор данных на местах. |
In four countries (Canada, Cyprus, Malta and Switzerland), PES was carried out to check coverage only. |
В четырех странах (Канада, Кипр, Мальта и Швейцария) ППО проводилось только в целях проверки охвата. |
Of the responding countries, only Croatia and Switzerland did not do so. |
Среди предоставивших ответы стран только в Хорватии и Швейцарии такая кампания не проводилась. |
Of the 19 separately identified elements of the publicity campaigns listed in Table 4, all were used only by one country - Ukraine. |
Все 19 элементов рекламной кампании, перечисленные в таблице 4, были использованы только одной страной - Украиной. |
Among these countries only the Russian Federation has ratified some of the Convention's protocols. |
Из числа этих стран только Российская Федерация ратифицировала некоторые из протоколов к Конвенции. |
Countries submitting data for only particular regions or areas are indicated in the table notes. |
Сносками сопровождаются названия стран, представивших данные только по отдельным районам и территориям. |
The collected revenue underlies strict regulations and can only be spent on certain forest management related measures including the biological regeneration of forests. |
Собранные поступления находятся под строгим контролем и могут быть потрачены только на определенные меры, связанные с управлением лесным хозяйством, включая биологическое воспроизводство лесов. |
Yet Tajikistan currently uses only 5% of the overall total of such resources. |
Однако, при этих запасах Таджикистан сегодня использует только 5% от общих подсчитанных гидроэнергетических ресурсов. |
The secretariat explained that EXCOM would discuss this matter only after the sixty-fifth session of the Commission to take place in April 2013. |
Секретариат пояснил, что Исполком обсудит этот вопрос только после завершения шестьдесят пятой сессии Комиссии, которая состоится в апреле 2013 года. |
The Protocol requires assessment of only those environmental issues that are deemed likely and significant. |
Протокол требует проведения оценки только тех экологических проблем, которые признаны вероятными и значимыми. |
Those demanding tasks could only be undertaken through intersectoral cooperation and cooperation between stakeholders at the national, bilateral and multilateral levels. |
Эти насущные задачи могут быть решены только на основе межсекторального сотрудничества и взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях. |
The session was conducted as a paperless meeting, with documents made available in electronic format only except upon request. |
Сессия была проведена как "безбумажное" совещание, и документы предоставлялись только в электронном виде, за исключением случаев получения запросов. |
National chemicals management can only be achieved with a functioning governance structure and a national legal infrastructure with sufficient capacities of both authorities and industry. |
Добиться регулирования химических веществ на национальном уровне можно только при создании работоспособной структуры руководства и национальной правовой инфраструктуры и наличии достаточного потенциала в органов власти и промышленности. |
Human rights can only be fully exercised if States and institutions are democratically accountable. |
Осуществление прав человека можно обеспечить в полной мере только в том случае, если государства и институты подотчетны обществу. |
Panellists concluded that a long-term profitable business could only be sustainable if value was shared between shareholders and society. |
Участники пришли к выводу, что успешная предпринимательская деятельность может быть устойчивой только в том случае, если доход от такой деятельности распределяется между акционерами и обществом. |
Financial markets remain paralysed between bouts of fear and volatility, lacking the anchor that only a proactive and coordinated policy action can provide. |
Финансовые рынки остаются парализованными из-за приступов страха и нестабильности и не имеют опоры, которую им могли бы дать только упреждающие и скоординированные меры политики. |
Agencies may prohibit excessively large fees being mentioned only in a contract's small print. |
Государственные органы могут запретить поставщикам услуг указывать в контрактах чрезмерно высокие ставки комиссионных только мелким шрифтом. |
Closure, reimbursement or transfer of residual amounts to other activities can only take place if the secretariat receives authorization and clear instructions from the donors. |
Закрытие, возврат или перевод остаточных средств на другие виды деятельности станут возможными только в том случае, если секретариат получит соответствующее разрешение и четкие инструкции от доноров. |
The balance between growth, fairness and social protection can only be determined in light of local conditions and constraints. |
Баланс между ростом, справедливостью и социальной защитой может быть определен только в свете местных условий и ограничений. |
A merger can be implemented only after the FCC's approval. |
Слияние может быть произведено только с согласия КДК. |
There have also been suggestions to hold sessions in English only. |
Также были внесены предложения в отношении проведения сессий только на английском языке. |