| FSM only provides for functional, but not for criminal immunities. | В ФШМ действует только функциональный иммунитет, при этом уголовно-правовой иммунитет не предусмотрен. | 
| Also, the regulation only exists in the chapter on money-laundering but not in relation to other corruption offences. | Кроме того, данная регулирующая норма предусмотрена только в главе, касающейся отмывания денежных средств, и не распространяется на другие коррупционные преступления. | 
| MLA is only provided in relation to a serious offence (s.). | ВПП оказывается только в связи с серьезными преступлениями (ст. 1705). | 
| Certain funds might be provided to support political parties while other funds were used only for expenditure associated with electoral campaigns. | Одни средства могут предоставляться для поддержки политических партий, а другие использоваться только для расходов, связанных с избирательными компаниями. | 
| Detention may be ordered only against certain persons (art. 142). | Решение о задержании может быть принято только в отношении определенных лиц (статья 142). | 
| Initially the Agency was to be headed on an honorary basis by one person only. | Изначально руководство Управлением предполагалось поручить только одному лицу на общественных началах. | 
| It makes use of these instruments only when given reason to believe that minimum standards are not met. | Это оборудование используется им только при возникновении подозрений в несоблюдении стандартов. | 
| The SPT further learned that meetings with relatives are only allowed upon approval by the investigating officer, prosecutor or the Court. | ППП узнал далее, что встречи с родственниками разрешаются только с санкции следователя, прокурора или суда. | 
| In many cases, registration would only take place once the suspect arrived at the IVS. | Во многих случаях регистрация производится только после прибытия подозреваемого в ИВС. | 
| Deadlines with regard to the operational components under Article 3 on stockpile destruction will occur only in 2018. | З. Предельные сроки по оперативным компонентам в рамках статьи З, касающейся уничтожения запасов, наступят только в 2018 году. | 
| All the letters were handed to Mr. Almegaryaf only in 2009. | Все эти письма были переданы г-ну Альмегарьяфу только в 2009 году. | 
| Mr. Al-Rabassi was officially informed of the charges against him only six months later. | Г-н Аль-Рабасси был официально проинформирован о предъявляемых ему обвинениях только спустя шесть месяцев. | 
| He submitted that only appeals to courts were effective as they entailed the examination of the merits of a case. | Он утверждает, что эффективны только апелляции в суды, ибо они влекут за собой рассмотрение существа дела. | 
| Mr. Volchek, however, was informed about the withdrawal only six months later. | Однако г-н Волчек был проинформирован о лишении его лицензии только через шесть месяцев. | 
| He only began attempts to have his case reviewed after he was pardoned on 17 March 2004. | Он начал предпринимать попытки пересмотра своего дела только после его амнистирования 17 марта 2004 года. | 
| The contract on the lease has not been signed only because the author's father has refused to take over the apartment. | Договор аренды не был подписан только потому, что отец автора отказался от этой квартиры. | 
| The second, additional requirement applies only to information regarding criminal charges. | Второе, дополнительное требование применяется только к информации, касающейся уголовных обвинений. | 
| Detainees should be held only in facilities officially acknowledged as places of detention. | Задержанные должны содержаться только в учреждениях, официально признанных в качестве мест принудительного содержания. | 
| The court denied enforcement of the award, having found that only two of the three arbitrators' signatures were authenticated. | Суд отказал в исполнении этого решения, установив, что только две из трех подписей арбитров были подлинными. | 
| However, it noted that the notary had certified only the authenticity of the copy of the arbitral award used for the translation. | Однако он отметил, что нотариус заверил только подлинность копии арбитражного решения, использованной при переводе. | 
| Additional issues relevant to non-core PPPs only could be proposed to the Commission for separate future work. | В целях проведения отдельной будущей работы Комиссии могли бы быть предложены дополнительные вопросы, имеющие отношение только к неосновным ПЧП. | 
| The Working Group then considered the treatment of electronic transferable records that existed only in an electronic environment and had no corresponding paper-based transferable document or instrument. | Рабочая группа далее рассмотрела вопрос о режиме электронных передаваемых записей, которые существуют только в электронной среде и не имеют аналогов среди оборотных документов или инструментов в бумажной форме. | 
| The CISG does not contain a requirement that a contract must be concluded only in the form of a single document. | КМКПТ не содержит требования о заключении договора только путем составления одного документа. | 
| The respondent only became aware of the arbitration on 6 January 2004 during the Moldovan court proceedings. | Ответчик узнал об арбитраже только 6 января 2004 года в связи с открытием производства в Молдове. | 
| Some, like automatic identification and data collection technologies, collect data using a reader and can therefore only be used in specific locations. | Некоторые из этих систем, например системы автоматической идентификации и сбора данных, основаны на использовании считывающего устройства и поэтому могут применяться только в определенных местах. |