Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
The FDH must work only for the employers specified in their employment contracts and must perform only the work of domestic helpers. ИДП должны работать только для работодателей, указанных в их трудовых соглашениях, и они должны выполнять только работу в качестве домашней прислуги.
It was only the Chamorro people who were colonized and only the Chamorro people who could engage in a legitimate process of decolonization. Только народ чаморро колонизирован и только народ чаморро может участвовать в законном процессе деколонизации.
Technical issues applying only to a particular subject area are addressed under that subject area; only cross-cutting issues are addressed under sub-programme 2. Технические вопросы, относящиеся только к отдельной предметной области, рассматриваются исключительно в ее рамках; в подпрограмме 2 рассматриваются только общие вопросы.
I only know what they want me to know, and only when they want me to know it. Я знаю только то, что они хотят, чтобы я знала, и только тогда, когда они хотят, чтобы я знала.
I'd pay you now, only the only thing I had... when I jumped off was a wristwatch, and I had to pawn that to get clothes. Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось... на момент когда я спрыгнула, это наручные часы, и мне придётся заложить их, чтобы купить одежды.
It's the only sure way to put this to bed and make sure that the only person who is hurt by it is me. Только так можно покончить с этим и быть уверенным, что единственным пострадавшим буду я.
The opposite suggestion was to delete remarks 1 and 2 and to retain only remark 3 so as to make it clear that any settlement negotiations should concern the arbitral tribunal only as a factor affecting scheduling of the proceedings. В противоположность этому было предложено опустить комментарии 1 и 2 и сохранить только комментарий 3, с тем чтобы четко указать, что любые переговоры об урегулировании должны касаться арбитражного суда лишь как фактор, влияющий на график ведения разбирательства.
Between 1 July 1991 and 30 September 1992 there were only 19 such cases, which were approved only after very careful and thorough review, with full written justification. С 1 июля 1991 года по 30 сентября 1992 года имели место лишь 19 таких случаев, которые были утверждены только после весьма тщательного подробного рассмотрения с полным письменным обоснованием.
In small island countries without diversified economic structures and that can diversify only slowly and only to a limited extent, there is no room for a mismatch between needs for development activities and the training of human resources. В малых островных странах, в которых нет диверсифицированных экономических структур и может быть обеспечена лишь медленная диверсификация и только в ограниченной степени, никак нельзя допустить возникновения несоответствий между потребностями в деятельности в области развития и подготовкой людских ресурсов.
The only exemption from that basic requirement relates to the least developed countries, which will be required to undertake commitments and concessions only to the extent consistent with their individual development, financial and trade needs or their administrative and institutional capabilities. Единственное исключение из этого основополагающего требования связано с наименее развитыми странами, от которых требуется принятие обязательств и уступок только в той мере, в которой это соответствует их индивидуальным потребностям в области развития, финансов и торговли или административным и институциональным возможностям.
Article 30 of the Constitution provides that the use of languages is optional; it can be regulated only by law, and then only for official documents and for judicial matters. В статье 30 Конституции говорится, что использование языков носит факультативный характер; оно может регламентироваться только законом и касаться лишь функционирования государственных органов и судов.
As a consequence, only some 100 have applied for admission to the Academy, which will be permitted only in full compliance with ONUSAL's recommendations. Вследствие этого заявления для поступления в Академию подали лишь примерно 100 человек, набор которых будет разрешен только при условии полного выполнения рекомендаций МНООНС.
The elementary school of Pakrac (the only school functioning in the area as of mid-June), has branches in Gavrinica and Seovica where only Serb children attend. Начальная школа в Пакраце (единственная школа в этом районе, которая в середине июня оставалась открытой) имеет отделения в Гавринице и Сеовице, где обучаются только сербские дети.
As there are only two Trial Chambers sharing, together with the Appeals Chamber, a single courtroom, a crucial and difficult area of prosecutorial policy is to ensure that only the most appropriate cases are referred for trial. Поскольку существуют только две судебные камеры, совместно с Апелляционной камерой использующие единственный зал для судебных заседаний, решающим и сложным элементом политики обвинения является обеспечение того, чтобы на его рассмотрение передавались лишь наиболее подходящие для этого дела.
Given only five minutes to speak, one has to be brief and focus on only a few of the most crucial issues that have a direct bearing on one's own country. Имея в своем распоряжении всего пять минут на выступление, каждому следует быть кратким и сосредоточиться только на нескольких наиболее острых проблемах, которые так или иначе непосредственно отражаются на его стране.
Such problems can be resolved only by applying the principles of justice and equity, which are the only means of creating a world wherein security, stability and prosperity may prevail. Такие проблемы могут быть решены только на основе принципов справедливости и равноправия, которые являются единственными средствами созидания мира, в котором воцарились бы безопасность, стабильность и процветание.
The United Nations Register, as it deals only with arms transfers, covers only a small aspect of what Switzerland considers necessary to accomplish in the field of transparency. Касаясь только поставок вооружений, Регистр Организации Объединенных Наций охватывает лишь малый аспект того, что Швейцария считает необходимым сделать в области транспарентности.
The same data source reports how women are disadvantaged educationally, females comprising only one-third of primary-school students and only one-fourth of high school students. Согласно данным из того же источника, женщины находятся в неблагоприятном положении в плане получения образования, причем учащиеся женского пола составляют всего лишь треть школьников в начальных школах и только четверть школьников в средних школах.
It was also concerned about the information provided by the Controller that only $154 million had been paid, representing a progress payment covering the period up to the end of 1994 only. У его делегации вызывает также озабоченность представленная Контролером информация о том, что выплачена лишь сумма в размере 154 млн. долл. США, которая представляет собой текущие платежи, охватывающие только период до конца 1994 года.
Furthermore, only a limited amount of preparatory work can actually commence immediately, and many of the necessary financial commitments can only be undertaken once the revised mission budget is approved. Кроме того, далеко не вся подготовительная работа может быть начата незамедлительно и многие из необходимых финансовых обязательств могут быть реализованы на практике только после утверждения пересмотренного бюджета Миссии.
Advance authorization requests are being strictly scrutinized and are approved only when there is a confirmed pledge and only for projects which are actually ready to start. Просьбы о выделении авансов тщательно изучаются и утверждаются только в том случае, если объявленные взносы подтверждены, и только для тех проектов, которые фактически готовы к началу осуществления.
I used to skate only on the weekends, and only with my family. Я катался только по выходным и только со своей семьей.
It expressed a myth according to which one of the parties only had obligations and the other only had rights. Здесь мы сталкиваемся с мифологическим представлением, согласно которому одна сторона имеет только права, а другая - только обязанности.
Yet knowledge could only be shared if people communicated with each other and this could only happen in a climate of freedom. Но обмен знаниями происходит только в том случае, если люди общаются друг с другом, а это возможно только в условиях свободы.
Where only part of the claim is supported, only such part has been approved. Если была подтверждена только часть претензии, то только эта часть претензии утверждалась к компенсации.