| For example, density is only beneficial if it is supplemented by transport connectivity and public space. | Например, плотность населения благотворна только в том случае, если она дополняется сообщаемостью транспорта и общественными пространствами. | 
| Gender was addressed only later, in 2009, during the elaboration of the results framework. | Гендерные вопросы были учтены только позже, в 2009 году, во время разработки механизма оценки результатов. | 
| Voting, by simple majority, will be advisory and occur only when necessary. | Результаты голосования простым большинством будут иметь рекомендательную силу, и оно будет проводиться только при необходимости. | 
| A withdrawal may take effect only after the completion of the studies of any fellows previously accepted by the Partner. | Выход из нее может состояться только после завершения обучения любого из стипендиатов, который был ранее принят партнером. | 
| Commitments targeting the Northern Mediterranean region were only reported for the second year in the period. | Информация по обязательствам в отношении региона Северного Средиземноморья была представлена только за второй год периода. | 
| This indicator was analysed from a global perspective because only developed country Parties were requested to report on it. | Этот показатель анализировался под глобальным углом зрения, потому что просьба отчитаться по нему была адресована только развитым странам - Сторонам Конвенции. | 
| However, when taking only those countries that completed both reporting cycles into account, the difference is significantly reduced. | Однако если принять во внимание только те страны, которые завершили оба отчетных цикла, то разница значительно снизится. | 
| Relevant data is available with the secretariat at the international level only. | Соответствующие данные имеются только на международном уровне, в секретариате. | 
| The secretariat should report on data at the international level only. | З. Секретариату следует отчитываться только по данным, имеющимся на международном уровне. | 
| Northern African countries were the only ones that did not receive any support. | Только североафриканские страны не получили какой-либо поддержки. | 
| This could partly be because developed countries reported that they supported only two NCSA-generated initiatives and nearly 100 other capacity-building initiatives. | Это может быть частично обусловлено тем, что развитые страны, согласно их информации, поддерживали только две инициативы, появившиеся благодаря СОНП, и почти 100 других инициатив по наращиванию потенциала. | 
| There were only two NCSA-generated initiatives and nearly one hundred other initiatives that received support from developed country Parties. | От развитых стран - Сторон Конвенции была получена поддержка только на 2 инициативы первой категории и почти на 100 других инициатив. | 
| As an operational mechanism, the regular meetings between relevant stakeholders were mentioned only in the context of the SRAP. | Что касается оперативных механизмов, то было указано, что регулярные совещания между соответствующими заинтересованными сторонами проводились только в контексте СРПД. | 
| In West Asia only external resources were available. | В Западной Азии имелись только внешние финансовые ресурсы. | 
| The data cover only those countries for which the data provided have been quality proofed. | Данные охватывают только те страны, по которым представленные данные прошли проверку на предмет качества. | 
| Sometimes, there are terms that are pejorative or that cover only certain types of disability. | Иногда употребляются слова, которые имеют уничижительный характер или охватывают только определенные виды инвалидности. | 
| As of 2007, only South Africa had enacted relevant and adequate laws to punish violence against women. | С 2007 года только Южная Африка приняла надлежащие и актуальные законы, предусматривающие наказание за насилие в отношении женщин. | 
| In fact, the topic started being considered in Geneva only recently. | Эта проблема, фактически, только недавно стала предметом внимания в Женеве. | 
| The misimpression that trafficking occurs only when there is force, fraud or coercion leaves vast numbers of victims unprotected and confers impunity on exploiters. | Ошибочное представление о том, что торговля имеет место только в случаях применения силы, обмана или принуждения, лишает огромное число жертв защиты и обеспечивает безнаказанность эксплуататоров. | 
| Data on environmental crimes are collected only when a clear and separate definition of the legal offence exists in national criminal law. | Данные об экологических преступлениях собираются только тогда, когда во внутреннем уголовном праве установлено явное и отдельное определение предусмотренного законом преступления. | 
| Singapore proposed deleting the word "predominantly" in order to limit the scope of activity of such services to crime-related risks only. | Сингапур предложил исключить слова "прежде всего" в целях ограничения сферы деятельности таких служб только рисками, связанными с преступностью. | 
| It was also suggested that the setting up of a regional mechanism be considered only after the high-level political forum had been finalized. | Также было предложено рассмотреть вопрос создания регионального механизма только после завершения приготовлений, связанных с политическим форумом высокого уровня. | 
| While only 1 per cent of the Bank's financing goes to the forest sector, it remained the largest donor. | Хотя в лесной сектор направляется только 1 процент финансирования, осуществляемого Банком, он остается крупнейшим донором этого сектора. | 
| The challenge could only be met if food security, agriculture and sustainable forest management were linked. | Добиться этого можно только на основе совокупного решения вопросов продовольственной безопасности, сельского хозяйства и рационального лесопользования. | 
| In 2011, for the first time, major groups decided to produce only three focused discussion papers related to different themes of the session. | В 2011 году основные группы впервые решили представить только три тематических дискуссионных документа, связанных с различными темами сессии. |