Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
For example, density is only beneficial if it is supplemented by transport connectivity and public space. Например, плотность населения благотворна только в том случае, если она дополняется сообщаемостью транспорта и общественными пространствами.
Gender was addressed only later, in 2009, during the elaboration of the results framework. Гендерные вопросы были учтены только позже, в 2009 году, во время разработки механизма оценки результатов.
Voting, by simple majority, will be advisory and occur only when necessary. Результаты голосования простым большинством будут иметь рекомендательную силу, и оно будет проводиться только при необходимости.
A withdrawal may take effect only after the completion of the studies of any fellows previously accepted by the Partner. Выход из нее может состояться только после завершения обучения любого из стипендиатов, который был ранее принят партнером.
Commitments targeting the Northern Mediterranean region were only reported for the second year in the period. Информация по обязательствам в отношении региона Северного Средиземноморья была представлена только за второй год периода.
This indicator was analysed from a global perspective because only developed country Parties were requested to report on it. Этот показатель анализировался под глобальным углом зрения, потому что просьба отчитаться по нему была адресована только развитым странам - Сторонам Конвенции.
However, when taking only those countries that completed both reporting cycles into account, the difference is significantly reduced. Однако если принять во внимание только те страны, которые завершили оба отчетных цикла, то разница значительно снизится.
Relevant data is available with the secretariat at the international level only. Соответствующие данные имеются только на международном уровне, в секретариате.
The secretariat should report on data at the international level only. З. Секретариату следует отчитываться только по данным, имеющимся на международном уровне.
Northern African countries were the only ones that did not receive any support. Только североафриканские страны не получили какой-либо поддержки.
This could partly be because developed countries reported that they supported only two NCSA-generated initiatives and nearly 100 other capacity-building initiatives. Это может быть частично обусловлено тем, что развитые страны, согласно их информации, поддерживали только две инициативы, появившиеся благодаря СОНП, и почти 100 других инициатив по наращиванию потенциала.
There were only two NCSA-generated initiatives and nearly one hundred other initiatives that received support from developed country Parties. От развитых стран - Сторон Конвенции была получена поддержка только на 2 инициативы первой категории и почти на 100 других инициатив.
As an operational mechanism, the regular meetings between relevant stakeholders were mentioned only in the context of the SRAP. Что касается оперативных механизмов, то было указано, что регулярные совещания между соответствующими заинтересованными сторонами проводились только в контексте СРПД.
In West Asia only external resources were available. В Западной Азии имелись только внешние финансовые ресурсы.
The data cover only those countries for which the data provided have been quality proofed. Данные охватывают только те страны, по которым представленные данные прошли проверку на предмет качества.
Sometimes, there are terms that are pejorative or that cover only certain types of disability. Иногда употребляются слова, которые имеют уничижительный характер или охватывают только определенные виды инвалидности.
As of 2007, only South Africa had enacted relevant and adequate laws to punish violence against women. С 2007 года только Южная Африка приняла надлежащие и актуальные законы, предусматривающие наказание за насилие в отношении женщин.
In fact, the topic started being considered in Geneva only recently. Эта проблема, фактически, только недавно стала предметом внимания в Женеве.
The misimpression that trafficking occurs only when there is force, fraud or coercion leaves vast numbers of victims unprotected and confers impunity on exploiters. Ошибочное представление о том, что торговля имеет место только в случаях применения силы, обмана или принуждения, лишает огромное число жертв защиты и обеспечивает безнаказанность эксплуататоров.
Data on environmental crimes are collected only when a clear and separate definition of the legal offence exists in national criminal law. Данные об экологических преступлениях собираются только тогда, когда во внутреннем уголовном праве установлено явное и отдельное определение предусмотренного законом преступления.
Singapore proposed deleting the word "predominantly" in order to limit the scope of activity of such services to crime-related risks only. Сингапур предложил исключить слова "прежде всего" в целях ограничения сферы деятельности таких служб только рисками, связанными с преступностью.
It was also suggested that the setting up of a regional mechanism be considered only after the high-level political forum had been finalized. Также было предложено рассмотреть вопрос создания регионального механизма только после завершения приготовлений, связанных с политическим форумом высокого уровня.
While only 1 per cent of the Bank's financing goes to the forest sector, it remained the largest donor. Хотя в лесной сектор направляется только 1 процент финансирования, осуществляемого Банком, он остается крупнейшим донором этого сектора.
The challenge could only be met if food security, agriculture and sustainable forest management were linked. Добиться этого можно только на основе совокупного решения вопросов продовольственной безопасности, сельского хозяйства и рационального лесопользования.
In 2011, for the first time, major groups decided to produce only three focused discussion papers related to different themes of the session. В 2011 году основные группы впервые решили представить только три тематических дискуссионных документа, связанных с различными темами сессии.