| The available information covers only retirements. | Имеющаяся информация охватывает только выход сотрудников на пенсию. | 
| Of that amount only $25.9 million was awarded. | Из этой суммы была присуждена компенсация только на сумму 25,9 млн. долл. США. | 
| I repeat that those conflicts are only frozen for now. | Я повторяю, что эти конфликты являются «замороженными» только на настоящий момент. | 
| Less predictable resources should be used only in complementary ways. | Ресурсы, в меньшей степени поддающиеся прогнозу, следует использовать только в качестве дополнительных средств. | 
| The Doha Development Agenda did not concern only agriculture. | Дохинская повестка дня в области развития касается не только сельского хозяйства. | 
| Engage only opposing forces and military objectives. | Вступайте в бой только с противостоящими войсками и военными объектами. | 
| Citizens often participate only when a relevant organization supports a particular interest. | Часто граждане участвуют в процессе принятия решений только тогда, когда соответствующая организация отстаивает какие-либо конкретные интересы. | 
| Cases involving war crimes were subject only to legal remedies. | На дела, связанные с военными преступлениями, распространяются только правовые средства защиты. | 
| It is worrying that only half of them consider this action useful. | Тот факт, что только половина из них считают проведенную деятельность полезной, вызывает обеспокоенность. | 
| Other ombudsmen dealt only with cases of maladministration. | Другие специализируются только на делах, касающихся недобросовестного выполнения административных функций. | 
| These gaps can be overcome only by coordinated public and private sector information-gathering initiatives. | Эти проблемы можно решить только путем координации инициатив по сбору информации, осуществляемых в государственном и частном секторах. | 
| A vote would only be taken if all efforts at achieving consensus failed. | Голосование будет проводиться только в том случае, если все усилия по достижению консенсуса закончатся неудачей. | 
| One Respondent State suggested that this obligation applies only when circumstances permit. | Одно государство-респондент предположило, что это обязательство применяется только тогда, когда это позволяют сделать обстоятельства. | 
| Criminal charges are brought only when the offender contravenes the summary conviction. | Уголовные обвинения предъявляются только в случае нарушения преступником приговора, вынесенного в порядке упрощенного судопроизводства. | 
| Several international conventions containing provisions on expulsion thus cover only that possibility. | Таким образом, различные международные конвенции, содержащие положения о высылке, применяются только в связи с такой гипотезой. | 
| While performance reporting covers all programmes it only recently moved into providing systematic qualitative assessments. | Хотя отчетность о результатах выполнения охватывает все программы, в ней только в последнее время стали даваться систематические оценки качества. | 
| The author collected only $5,600. | Автору удалось собрать только 5600 долл. США. | 
| FABS is currently used only internally. | В настоящее время ФАБС используется только внутри организации. | 
| FICSA noted that only a significant salary increase would constitute merit pay. | Представитель ФАМГС отметил, что только значительное увеличение заработной платы будет рассматриваться как поощрительное вознаграждение. | 
| Expected benefits only addressed savings and efficiencies. | Предполагаемые выгоды были связаны только с экономией и эффективностью. | 
| Cooking and refrigerating appliances are permitted only in the accommodation. | Приборы для приготовления пищи или охлаждения могут использоваться только в жилых помещениях. | 
| By 1985 only four aircraft remained operational. | В 1985 г. только четыре самолета оставались боеспособными. | 
| I hope Shakhtar will only win on the new stadium. | Надеюсь, что на новом стадионе «Шахтер» будет только побеждать. | 
| Extra beds are only possible for children and not for adults. | Дополнительные кровати предоставляются только для размещения детей. Размещение взрослых на дополнительных кроватях невозможно. | 
| Security bugs and DoS can only be submitted through our bugzilla. | Ошибки, относящиеся к безопасности, и DoS могут быть отправлены только через нашу bugzilla. |