| Completion date will be known only after the September 1998 CCPOQ session. | О сроках завершения работы станет известно только после проведения сессии ККПОВ в сентябре 1998 года. | 
| The view was expressed that these draft articles should apply only to certification authorities issuing identity certificates. | Была высказана точка зрения о том, что эти проекты статей должны применяться только в отношении сертификационных органов, выдающих сертификаты личности. | 
| Like ICTY, ICTR has only three courtrooms available. | Как и МТБЮ, МУТР имеет только три зала судебных заседаний. | 
| The expenditure at destination amounts to only CHF 6. | Расходы в пункты назначения составляют только 6 шв. франка). | 
| Monetary sovereignty nowadays means only the right to bad money. | Денежный суверенитет в наши дни означает только одно - право иметь плохие деньги. | 
| They will only accept democratic leaders. | Они будут признавать только руководителей, избранных демократическим путем. | 
| Railway personnel shown comprise only those whose main activity is transport operations. | Указаны только те работники железных дорог, которые по роду своей деятельности непосредственно причастны к транспортным операциям. | 
| This can only be achieved through a holistic and life-long approach. | Однако этого можно достичь только за счет целостного подхода на протяжении всей жизни. | 
| The panellists were appointed as independent experts, representing only themselves. | Члены Группы были назначены в качестве независимых экспертов, представляющих только самих себя. | 
| Injury accident excludes accidents incurring only material damage. | Из дорожно-транспортных происшествий с нанесением травмы исключаются дорожно-транспортные происшествия с нанесением только материального ущерба. | 
| Points for decision: For information only. | Вопросы, требующие принятия решения: Только для информации. | 
| Information collected under this Act is used only for its purposes or for countering crime. | Информация, собранная в соответствии с этим Законом, используется только для его целей или для борьбы с преступностью. | 
| Violations shall be punishable only once committed. | Мелкие правонарушения подлежат наказанию только в случае их совершения . | 
| It deals only with illicit activities that undermine nuclear disarmament. | Речь в нем идет только о видах незаконной деятельности, представляющих угрозу ядерному разоружению. | 
| Malaysian laws only recognize rights arising out of marriage. | Законодательство Малайзии признает родительские права только за лицами, состоящими в браке. | 
| The employer may only transfer them at their request. | Работодатель может переводить их на другую работу только по их просьбе. | 
| Further advice will only be provided if these dates change. | Дополнительная информация будет представлена только в том случае, если эти сроки будут изменены. | 
| We shall therefore focus only on developments since then. | Поэтому мы сосредоточимся только на событиях, произошедших с тех пор. | 
| Earlier agreements are generally not as detailed with some consisting of only 10 articles. | Заключенные ранее соглашения обычно не столь подробны, а некоторые из них состоят только из десяти статей. | 
| True peace can ultimately be built only on justice. | В конечном итоге подлинный мир может быть основан только на справедливости. | 
| Currently, only Amended Protocol II addresses "mines other than anti-personnel mines" specifically. | В настоящее время в конкретном плане "мин, не являющихся противопехотными минами" касается только пересмотренный Протокол II). | 
| The proposed bill reportedly only recognizes five official religions in Indonesia. | Согласно сообщениям, в соответствии с предлагаемым законопроектом в Индонезии признаются только пять официальных религий. | 
| The Convention shall apply only to proceedings introduced after its entry into force. | Конвенция применяется только в отношении разбирательств, иски по которым поданы после вступления ее в силу. | 
| Country notes were available in English only. | Текст замечаний по странам имеется только на английском языке. | 
| Some laws also specify that only creditors whose debt precedes the challenged transaction may initiate such proceedings. | В законодательстве некоторых стран также оговорено, что начать применение таких процедур могут только те кредиторы, долг которым предшествовал совершению оспариваемой сделки. |