Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
It was clarified that that risk pertained only to paragraph (2). Было разъяснено, что такой риск относится только к пункту 2.
Finland had concluded bilateral agreements on frontier waters with Norway, the Russian Federation and Sweden, but they covered only surface waters. Финляндия заключила двусторонние соглашения по пограничным водам с Норвегией, Российской Федерацией и Швецией, но они охватывают только поверхностные воды.
GIHR notes that the term "racism" is often used in the context of organized right-wing extremism only. ГИПЧ отмечает, что термин "расизм" зачастую используется только в контексте организованного правого экстремизма.
Of the 78 States, only 16 have surpassed the 30 per cent threshold. Из этих 78 государств только 16 превысили пороговый показатель в 30 процентов.
Given the selectivity of migration and uneven distribution of remittances, only certain communities, families or individuals may benefit. С учетом избирательности миграции и неравномерного распределения денежных переводов только определенные общины, семьи и отдельные лица могут выигрывать от них.
The preceding six action points can only be achieved by strengthening the evidence base, building national capacities and enhancing cooperation and partnerships. Предыдущие шесть направлений практических действий могут быть реализованы только путем укрепления фактологической базы, наращивания национального потенциала и активизации сотрудничества и партнерских связей.
He said that the systems would be deployed under the command and control of MONUSCO and would be used only for surveillance purposes. Он сообщил, что беспилотные воздушные системы будут развертываться под командованием и управлением МООНСДРК и использоваться только для целей наблюдения.
Others, even if met, were designed to address only part of the challenge. Другие, даже если они и будут достигнуты, предназначались для решения только части проблемы.
While sharing the above information, we urge the Council to exercise prudence and rely only on verified information from credible sources. Сообщая Совету эту информацию, мы настоятельно призываем его проявлять бдительность и полагаться только на достоверные сведения из надежных источников.
This project dates back more than a decade but only in recent years made progress. Этот проект начали разрабатывать более 10 лет назад, но только в последние годы в его осуществлении наметился прогресс.
No pictures were found to shed light on the perpetrators' identity; witnesses saw masked men only. Не было обнаружено каких-либо фотографий, которые могли бы помочь установить личности преступников; свидетели видели только людей в масках.
It is believed that only Joseph Kony, Okot Odhiambo and Dominic Ongwen are still alive. Считается, что только Джозеф Кони, Окот Одьямбо и Доминик Онгвен остались в живых.
To date, it has been possible to address and respond to such concerns only in the context of purely informal discussions with States. На данный момент эти жалобы можно рассматривать и принимать по ним решение только на основе исключительно неофициальных обсуждений с государствами.
The continued internal displacement of some 1.3 million Iraqis poses multiple challenges that may be tackled successfully only through a comprehensive strategy for ending displacement. Продолжающийся процесс вынужденного перемещения примерно 1,3 миллиона иракцев сопряжен со множеством проблем, которые можно успешно решить только с помощью всеобъемлющей стратегии, призванной положить конец вынужденному перемещению.
Since 2005 it has received no new claims, and makes payments only on outstanding previous awards. С 2005 года Комиссия не получала новых претензий и только производит оставшиеся компенсационные выплаты, присужденные ранее.
They were used in three sectors only. Они использовались только в трех секторах.
Work permits were issued only to individuals with signed contracts containing detailed information on the terms and conditions of their employment. Разрешения на работу выдаются только лицам, имеющим подписанный контракт с подробной информацией об условиях труда.
And he enquired whether the guarantee of equal pay under the Constitution applied to all workers or only citizens of Qatar. Он также спрашивает, гарантирует ли Конституция равную плату всем работникам или только гражданам Катара.
Generally speaking, however, data were disaggregated only by gender and geographical area. Однако разбивка данных была произведена только по полу и географическим районам.
A fundamental change in such attitudes could be achieved only through basic human rights education. Коренное изменение такого отношения может быть достигнуто только посредством обучения основам прав человека.
Paraguayan nationals living abroad could only register to vote upon presentation of a national identity card, even if it had expired. Парагвайские граждане, проживающие за границей, могут зарегистрироваться для участия в голосовании только по предъявлении национального удостоверения личности, даже если срок его действия истек.
Batken Oblast, for instance, has only two obstetrician-gynaecologists. Например, в Баткенской области работают только 2 акушера-гинеколога.
The Committee is concerned that the views of the child are only sought on special occasions such as on child and youth days. Комитет обеспокоен тем, что мнениями детей интересуются только по особым случаям, таким как проведение дней ребенка и молодежи.
In the states of New South Wales and Victoria, only police departments are listed as implementing agencies. В штатах Новый Южный Уэльс и Виктория в перечень исполняющих организаций включены только полицейские участки.
This Agreement may be altered only in writing signed by each party. К настоящему Соглашению допускаются только письменные изменения, подписываемые каждой стороной.