| Treatment is only allowed in authorised installations complying with minimum technical requirements. | Его переработка допускается только на имеющих для этого разрешение зарегистрированных предприятиях, отвечающих минимальным техническим требованиям. |
| Personal status laws covered only the marital relationship. | Законы о личном статусе распространяются только на взаимоотношения в браке. |
| However this is only in limited circumstances referred to below. | Вместе с тем она допускается только при ограниченных обстоятельствах, о которых рассказывается ниже. |
| Panellists concluded that participatory approaches could only be realized if Governments recognized it as a priority. | Участники группового обсуждения сделали вывод о том, что построенные на участии подходы могут быть реализованы только в том случае, если правительства будут считать их приоритетными. |
| Conversely the auditor changed only 9% of these 134. | Наоборот, проверяющие изменили только 9% из этих 134 сообщенных данных. |
| On country coverage, eleven collect prices only for urban areas. | Ь) На уровне странового охвата 11 из них собирают данные о ценах только по городским районам. |
| The conference underlined that only sustainable and resilient structures can guarantee long-lasting peace and prosperity. | В ходе этой конференции было подчеркнуто, что только устойчивые и стабильные структуры способны гарантировать долгосрочный мир и процветание. |
| These negotiations can only be "without preconditions". | Эти переговоры могут иметь место только "без предварительных условий". |
| While positive, those are only small steps. | Это хотя и позитивные, но все же только малые шаги. |
| There are only 14 months before Copenhagen. | Только 14 месяцев отделяют нас от встречи в Копенгагене. |
| The Centre currently offered training only in French and English. | В настоящее время Центр ведет эти курсы только на французском и английском языках. |
| This statistics include reported offences only. | В этих данных учитываются только зарегистрированные случаи правонарушений. |
| The African Charter is the only exception. | Исключение составляет только Африканская хартия по правам человека и народов. |
| The Special Rapporteur nevertheless believes that only serious crimes committed by minors should result in detention. | Специальный докладчик, тем не менее, считает, что взятие под стражу несовершеннолетних должно применяться только при совершении ими тяжких преступлений. |
| The only certainty appeared to be a budgetary shortfall. | Уверенность, как представляется, существует только по поводу дефицита бюджета средств. |
| Exceptions shall not be made for persons persecuted only on political grounds. | К числу таких исключений не могут относиться те, кто преследуется только по политическим мотивам. |
| Each report shall contain information only on those Kyoto Protocol units valid for that commitment period. | Каждый отчет должен включать информацию только о тех единицах по Киотскому протоколу, которые являются действительными для данного периода действия обязательствЗ. |
| Maybe because the message is in a language only I understand. | Отчасти потому что язык, на котором написано послание, понимаю только я. |
| Your boy could only afford two plane tickets. | Этот парень смог позволить себе только два билета на самолёт. |
| Same basic principle as cosmetic surgery, only infinitely more important. | Тот же основной принцип, что и у косметической процедуры, только бесконечно более важный. |
| You were only two when you left. | Тебе было только два годика, когда вы уехали. |
| Ex-para like Dinger, only better looking. | Бывший десантник, как и Дингер, только выгляжу получше. |
| No, only the tropical medley. | Нет, только на "Тропическую смесь". |
| Besides, there can only be one. | Кроме того, "должен остаться только один". |
| It only works for theaters and smaller secondary markets, not arenas. | Знаю, но это работает только для театров и маленьких вторичных рынков, не для спорткомплексов. |