Treatment is only allowed in authorised installations complying with minimum technical requirements. |
Его переработка допускается только на имеющих для этого разрешение зарегистрированных предприятиях, отвечающих минимальным техническим требованиям. |
Personal status laws covered only the marital relationship. |
Законы о личном статусе распространяются только на взаимоотношения в браке. |
However this is only in limited circumstances referred to below. |
Вместе с тем она допускается только при ограниченных обстоятельствах, о которых рассказывается ниже. |
Panellists concluded that participatory approaches could only be realized if Governments recognized it as a priority. |
Участники группового обсуждения сделали вывод о том, что построенные на участии подходы могут быть реализованы только в том случае, если правительства будут считать их приоритетными. |
Conversely the auditor changed only 9% of these 134. |
Наоборот, проверяющие изменили только 9% из этих 134 сообщенных данных. |
On country coverage, eleven collect prices only for urban areas. |
Ь) На уровне странового охвата 11 из них собирают данные о ценах только по городским районам. |
The conference underlined that only sustainable and resilient structures can guarantee long-lasting peace and prosperity. |
В ходе этой конференции было подчеркнуто, что только устойчивые и стабильные структуры способны гарантировать долгосрочный мир и процветание. |
These negotiations can only be "without preconditions". |
Эти переговоры могут иметь место только "без предварительных условий". |
While positive, those are only small steps. |
Это хотя и позитивные, но все же только малые шаги. |
There are only 14 months before Copenhagen. |
Только 14 месяцев отделяют нас от встречи в Копенгагене. |
The Centre currently offered training only in French and English. |
В настоящее время Центр ведет эти курсы только на французском и английском языках. |
This statistics include reported offences only. |
В этих данных учитываются только зарегистрированные случаи правонарушений. |
The African Charter is the only exception. |
Исключение составляет только Африканская хартия по правам человека и народов. |
The Special Rapporteur nevertheless believes that only serious crimes committed by minors should result in detention. |
Специальный докладчик, тем не менее, считает, что взятие под стражу несовершеннолетних должно применяться только при совершении ими тяжких преступлений. |
The only certainty appeared to be a budgetary shortfall. |
Уверенность, как представляется, существует только по поводу дефицита бюджета средств. |
Exceptions shall not be made for persons persecuted only on political grounds. |
К числу таких исключений не могут относиться те, кто преследуется только по политическим мотивам. |
Each report shall contain information only on those Kyoto Protocol units valid for that commitment period. |
Каждый отчет должен включать информацию только о тех единицах по Киотскому протоколу, которые являются действительными для данного периода действия обязательствЗ. |
Maybe because the message is in a language only I understand. |
Отчасти потому что язык, на котором написано послание, понимаю только я. |
Your boy could only afford two plane tickets. |
Этот парень смог позволить себе только два билета на самолёт. |
Same basic principle as cosmetic surgery, only infinitely more important. |
Тот же основной принцип, что и у косметической процедуры, только бесконечно более важный. |
You were only two when you left. |
Тебе было только два годика, когда вы уехали. |
Ex-para like Dinger, only better looking. |
Бывший десантник, как и Дингер, только выгляжу получше. |
No, only the tropical medley. |
Нет, только на "Тропическую смесь". |
Besides, there can only be one. |
Кроме того, "должен остаться только один". |
It only works for theaters and smaller secondary markets, not arenas. |
Знаю, но это работает только для театров и маленьких вторичных рынков, не для спорткомплексов. |