In this context, it is worth noting that certain forms of non-compliance are systemic while others occur rarely or only under extraordinary circumstances. |
В этой связи следует отметить, что некоторые формы несоблюдения носят системный характер, тогда как другие его формы встречаются редко или только в чрезвычайных обстоятельствах. |
Given the wide scope of this subject, it was surprising that only three papers were submitted. |
Учитывая широкую сферу охвата данной темы, вызывает удивление тот факт, что было представлено только три доклада. |
Data are on offer only from 1989, when the number was estimated at 16.5 million worldwide. |
Данные существуют только с 1989 года, когда их численность оценивалась в 16,5 миллиона человек во всем мире. |
We postulate that development must be regarded as an integral concept that does not have only economic dimensions. |
Мы полагаем, что процесс развития должен рассматриваться как единое целое, имеющее не только экономические аспекты. |
However, the impact of the programme can only be fully assessed in the longer term. |
Вместе с тем оценить воздействие программы в полной мере можно только в более долгосрочной перспективе. |
Women comprise over 30 per cent of board members in only Finland, France, Iceland and Norway. |
Женщины составляют свыше 30% в советах директоров только в Исландии, Норвегии, Финляндии и Франции. |
Most quotas only apply to public companies, or companies exceeding a certain size. |
Большинство квот распространяется только на государственные компании или на компании, размер которых превышает установленный уровень. |
Hence, SEIS must not be seen as a technological or infrastructural development only. |
Таким образом, СЕИС нельзя рассматривать только как проект по созданию технологии или инфраструктуры. |
One country (Montenegro) only provided data for the population connected to water supply in urban areas. |
Одна страна (Черногория)предоставила только данные о населении, обеспеченном водоснабжением в городских районах. |
The group agreed that the updated analysis should be based only on the eight core indicators available on national webpages. |
Группа решила, что обновленный анализ должен основываться только на восьми основных показателях, доступных на национальных веб-страницах. |
Serbia presents data for 2012-2013 only. |
Сербия публикует данные только за 2012-2013 годы. |
The Russian Federation, which provides data only for 2011, publishes an annual review of air quality and pollution in the country. |
Российская Федерация, которая представила данные только за 2011 год, ежегодно выпускает обзоры состояния и загрязнения атмосферного воздуха в стране. |
The Russian Federation only publishes the area of protected areas on the federal level. |
Российская Федерация публикует только площади ООПТ федерального значения. |
Ukraine publishes only data series without providing background information and links. |
Украина публикует только ряды данных, без представления справочной информации и ссылок. |
The indicators published by Georgia are presented in English only. |
Показатели Грузии изложены только на английском языке. |
This sub-process only applies to processes which involve data collection based on sampling, such as through statistical surveys. |
Данный субпроцесс применяется только к процессам, связанным со сбором данных на основе выборки, например, посредством статистических обследований. |
In history as well as in the relatively near past, official statistics was only the responsibility of the national statistical office. |
Исторически, как и в относительно недавнем прошлом, за официальную статистику отвечало только национальное статистическое управление. |
In practice only education completed in Denmark is registered. |
На практике в Дании регистрируется только законченное образование. |
Non-Western descendants have an age distribution where it is in practice only young people's educational attainment which can be analyzed. |
Потомки иммигрантов из незападных стран имеют такое возрастное распределение, при котором на практике анализу поддается только образовательный уровень молодежи. |
The nation, once only seen as encompassing the country's territory, now must adapt to its cross-border reality. |
Нация, которая когда-то рассматривалась только как люди, проживающие на территории страны, сейчас должна приспосабливаться к своей трансграничной реальности. |
The data for 2013 only goes through the third quarter. |
2013 год охватывают только период до третьего квартала включительно. |
The disadvantage of this source is that it only gives information about 2011 and does not offer a continuous time series. |
Недостаток этого источника заключается в том, что он содержит информацию только за 2011 год и не имеет непрерывных динамических рядов. |
Departure form is completed only in case of emigration abroad. |
Листки выбытий составляются только в случае эмиграции за рубеж. |
Up to and including 2010 statistical forms were comprised only for those migrants, who were registered at the new place of residence. |
До 2010 года включительно листки статистического учета составлялись только в отношении мигрантов, зарегистрированных по новому месту жительства. |
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. |
Подрядчик обычно занимается только производственным процессом, строго следуя техническим условиям, установленным заказчиком. |