| In this context, it is worth noting that certain forms of non-compliance are systemic while others occur rarely or only under extraordinary circumstances. | В этой связи следует отметить, что некоторые формы несоблюдения носят системный характер, тогда как другие его формы встречаются редко или только в чрезвычайных обстоятельствах. | 
| Given the wide scope of this subject, it was surprising that only three papers were submitted. | Учитывая широкую сферу охвата данной темы, вызывает удивление тот факт, что было представлено только три доклада. | 
| Data are on offer only from 1989, when the number was estimated at 16.5 million worldwide. | Данные существуют только с 1989 года, когда их численность оценивалась в 16,5 миллиона человек во всем мире. | 
| We postulate that development must be regarded as an integral concept that does not have only economic dimensions. | Мы полагаем, что процесс развития должен рассматриваться как единое целое, имеющее не только экономические аспекты. | 
| However, the impact of the programme can only be fully assessed in the longer term. | Вместе с тем оценить воздействие программы в полной мере можно только в более долгосрочной перспективе. | 
| Women comprise over 30 per cent of board members in only Finland, France, Iceland and Norway. | Женщины составляют свыше 30% в советах директоров только в Исландии, Норвегии, Финляндии и Франции. | 
| Most quotas only apply to public companies, or companies exceeding a certain size. | Большинство квот распространяется только на государственные компании или на компании, размер которых превышает установленный уровень. | 
| Hence, SEIS must not be seen as a technological or infrastructural development only. | Таким образом, СЕИС нельзя рассматривать только как проект по созданию технологии или инфраструктуры. | 
| One country (Montenegro) only provided data for the population connected to water supply in urban areas. | Одна страна (Черногория)предоставила только данные о населении, обеспеченном водоснабжением в городских районах. | 
| The group agreed that the updated analysis should be based only on the eight core indicators available on national webpages. | Группа решила, что обновленный анализ должен основываться только на восьми основных показателях, доступных на национальных веб-страницах. | 
| Serbia presents data for 2012-2013 only. | Сербия публикует данные только за 2012-2013 годы. | 
| The Russian Federation, which provides data only for 2011, publishes an annual review of air quality and pollution in the country. | Российская Федерация, которая представила данные только за 2011 год, ежегодно выпускает обзоры состояния и загрязнения атмосферного воздуха в стране. | 
| The Russian Federation only publishes the area of protected areas on the federal level. | Российская Федерация публикует только площади ООПТ федерального значения. | 
| Ukraine publishes only data series without providing background information and links. | Украина публикует только ряды данных, без представления справочной информации и ссылок. | 
| The indicators published by Georgia are presented in English only. | Показатели Грузии изложены только на английском языке. | 
| This sub-process only applies to processes which involve data collection based on sampling, such as through statistical surveys. | Данный субпроцесс применяется только к процессам, связанным со сбором данных на основе выборки, например, посредством статистических обследований. | 
| In history as well as in the relatively near past, official statistics was only the responsibility of the national statistical office. | Исторически, как и в относительно недавнем прошлом, за официальную статистику отвечало только национальное статистическое управление. | 
| In practice only education completed in Denmark is registered. | На практике в Дании регистрируется только законченное образование. | 
| Non-Western descendants have an age distribution where it is in practice only young people's educational attainment which can be analyzed. | Потомки иммигрантов из незападных стран имеют такое возрастное распределение, при котором на практике анализу поддается только образовательный уровень молодежи. | 
| The nation, once only seen as encompassing the country's territory, now must adapt to its cross-border reality. | Нация, которая когда-то рассматривалась только как люди, проживающие на территории страны, сейчас должна приспосабливаться к своей трансграничной реальности. | 
| The data for 2013 only goes through the third quarter. | 2013 год охватывают только период до третьего квартала включительно. | 
| The disadvantage of this source is that it only gives information about 2011 and does not offer a continuous time series. | Недостаток этого источника заключается в том, что он содержит информацию только за 2011 год и не имеет непрерывных динамических рядов. | 
| Departure form is completed only in case of emigration abroad. | Листки выбытий составляются только в случае эмиграции за рубеж. | 
| Up to and including 2010 statistical forms were comprised only for those migrants, who were registered at the new place of residence. | До 2010 года включительно листки статистического учета составлялись только в отношении мигрантов, зарегистрированных по новому месту жительства. | 
| The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. | Подрядчик обычно занимается только производственным процессом, строго следуя техническим условиям, установленным заказчиком. |