Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
If the opinion is negative, only a court of law may authorize the dismissal. В случае отрицательного заключения санкционировать увольнение вправе только суд.
Direct changes in production environment should only be allowed in case of emergencies. Прямые изменения в производственной среде могут быть разрешены только в случае чрезвычайных ситуаций.
It was observed that UNIDO was earning less interest income by limiting itself to short term investments only. Было отмечено, что ЮНИДО зарабатывала меньший процентный доход, ограничивая себя только краткосрочными инвестициями.
Henceforth, United Nations entities which fail to pay the contribution in full would only retain observer status. Отныне учреждения Организации Объединенных Наций, которые не вносят полного взноса, сохранят только статус наблюдателя.
The Committee noted that the estimate only contains those contracts in which the contractual obligation to pay the overhead charges has already been established. Комитет отметил, что в смету заложены только те контракты, в которых уже установлено контрактное обязательство оплачивать накладные расходы.
Statistical comparisons were therefore not possible and the conclusions drawn can only be regarded as indicative. Поэтому не было проведено статистических сопоставлений, а сделанные выводы можно рассматривать только как ориентировочные.
The table summarizing the chemical constituents displays 16 samples but in the text only 14 samples are mentioned. В таблице с перечислением химических элементов указаны сведения о 16 пробах, хотя в тексте доклада упоминаются только 14 проб.
Unfortunately, because of limited data availability, that comparison could be developed only for Latin America and the Caribbean countries. К сожалению, в силу ограниченности имеющихся данных такое сопоставление могло быть проведено только по латиноамериканским и карибским странам.
However, this figure represents only a fraction - 20 per cent - of the actual media coverage about UNCTAD and its activities. Однако это только часть (20%) фактически опубликованных материалов о ЮНКТАД и ее деятельности.
It was only through collaborative efforts that UNEP would continue to forge the way forward. Только путем совместных усилий ЮНЕП сможет продолжать прокладывать «путь вперед».
Limiting climate change can only be achieved through substantial and sustained reductions of greenhouse gas emissions. Ограничение климатических изменений может быть достигнуто только путем значительного и непрерывного снижения выбросов парниковых газов.
This impact can only be realized by the combined efforts of many different actors. Этого результата можно добиться только за счет объединения усилий различных субъектов.
At the time of drafting of the present note, only Mauritania was still not party to the Beijing Amendment. На момент составления настоящей записки только Мавритания по-прежнему не являлась участником Пекинской поправки.
The 2015 and 2016 budgets reflect salary and emoluments only. Бюджеты на 2015 и 2016 годы отражают только его оплату труда.
The Montreal Protocol's experience lay in the control of production and consumption, whereas the Framework Convention on Climate Change controlled only emissions. Опыт в рамках Монреальского протокола сводится к регулированию производства и потребления, в то время как в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата регулируются только выбросы.
The revised 2014 budget is reduced to reflect only salary and emoluments of the Executive Secretary. Пересмотренный бюджет на 2014 год был сокращен и отражает только оплату труда Исполнительного секретаря.
However, only China, the European Union and the United States of America have submitted their reports for 2013. Однако только Европейский союз, Китай и Соединенные Штаты Америки представили свои отчетные доклады за 2013 год.
Regarding the newly listed POPs, data was only available from human milk samples. Данные в отношении новых включенных в перечень СОЗ имелись только по пробам человеческого грудного молока.
That information indicated that pentachlorophenol and its salts and esters were only used for wood preservation. Эта информация свидетельствует о том, что пентахлорфенол, его соли и эфиры используются только для консервации древесины.
Authorisation will only be granted if deemed that no viable appropriate alternative is available. Разрешение будет предоставляться, только если будет сочтено, что пригодных осуществимых альтернатив не имеется.
She reported that MINURSO had not seen large demonstrations, only small-scale ones. Она сообщила, что МООНРЗС не видела крупных демонстраций, а видела только небольшие.
Two of them stated that interpretation time could be used more efficiently by introducing days conducted in English only. В двух откликах отмечается, что эффективность использования времени, в течение которого обеспечивается устный перевод, можно было бы повысить, предусмотрев дни, когда работа ведется только на английском языке.
The studies by SFT were in Norwegian only and were therefore not analysed in detail. Исследования СФТ имелись только на норвежском языке, поэтому не были изучены подробно.
The 14 compiled submissions differed greatly in content and form and were presented in English only. Четырнадцать представлений, обобщенных в этом документе, сильно различаются по содержанию и форме и были направлены только на английском языке.
Rule 17 should be adjusted to reflect that the meetings of the expert group are held in English only. Необходимо скорректировать правило 17 с тем, чтобы отразить тот факт, что совещания группы экспертов проводятся только на английском языке.