Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
In several countries only data on waste generation and shipment were requested to be dealt with as confidential. В нескольких странах конфиденциальность требовалась только в отношении данных об образовании и транспортировке отходов.
For example, the information may be included in the PRTR only after a hearing. Например, информация может быть включена в РВПЗ только после разбора дела.
Direct beneficiaries are currently recorded only for food and cash/voucher transfers. В настоящее время прямые бенефициары регистрируются только для распределения продовольствия и денежных пособий/ваучеров.
Results analysis will only include data reported from these projects. Анализ результатов будет включать только данные, представленные по этим проектам.
These rates only apply in the context of treatment of moderate acute malnutrition (targeted interventions). Эти показатели применяются только в ходе лечения умеренного крайнего недоедания (адресных мер).
Job growth has occurred for low- and high-skilled workers, while wages have increased only for highly skilled workers. Наблюдался рост рабочих мест, требующих низкой и высокой квалификации, хотя зарплата повышалась только высококвалифицированным работникам.
Countries should review their indirect taxes and retain only exemptions or concessions that are achieving their stated objectives. Странам следует пересмотреть систему косвенных налогов и оставить только те изъятия и льготы, которые способствуют достижению заявленных задач.
The modest growth of domestic demand, however, could only be reached with a rapidly growing level of public debt. Однако скромного роста внутреннего спроса удалось достичь только в увязке с быстрым увеличением объема государственного долга.
The indicator comprises goods only, although exports of services are important for several least developed countries. Этот показатель распространяется только на товары, хотя для ряда наименее развитых стран важное значение имеет экспорт услуг.
These questions could only be answered with regard to the very specific context of each country. Ответы на эти вопросы могут быть даны только применительно к конкретным условиям в каждой стране.
Income and wealth inequalities are not the only dimensions of inequality that affect environmental outcomes. На результаты экологической деятельности влияет не только фактор неравенства в распределении доходов и богатств.
In the 2012 local elections, which were held only in the West Bank, women won 20.6 per cent of seats. По итогам местных выборов 2012 года, проведенных только на Западном берегу, женщины получили 20,6 процента мест.
Resilience cannot reside only at the level of the individual or family. Устойчивость не может обеспечиваться только на уровне отдельного лица или семьи.
In 2005, there were only two women in local government. В 2005 году в местных органах власти было только две женщины.
Goal 8 (promoting partnerships with civil society and the private sector) has yielded only modest results. Реализация цели 8 (поощрение партнерских отношений между гражданским обществом и частным сектором) дала только скромные результаты.
Partnership only with those private sector entities that respect the common good and environmental protection заключать партнерские отношения только с теми предприятиями частного сектора, которые уважают принципы общего блага и защиты окружающей среды;
It is only when all are working in concert that the vision for the future can be realized. Только тогда, когда все действуют сообща, видение будущего можно наполнить конкретным содержанием.
He was transferred to a hospital only after he developed an infection that required surgery. В госпиталь он был доставлен только после того, как у него развилась инфекция, в результате которой потребовалось хирургическое вмешательство.
Because of her medical problems, the author only returned to work after six months. Из-за проблем со здоровьем автор возобновила работу только через шесть месяцев.
She was only able to return to work two months after the end of her medical leave. Она смогла возобновить работу только через два месяца после окончания ее отпуска по медицинским показаниям.
Further, employees with disabilities may only be dismissed with the prior consent of the IFD. Кроме того, работающие инвалиды могут быть уволены только с предварительного согласия ССИ.
Her son again lost his unemployment benefits and was able to regain them only after filing a complaint with the Social Court. Ее сын снова утратил пособия по безработице и смог восстановить их только после подачи жалобы в социальный суд.
As a legal person exists only in law, it cannot suffer moral condemnation or "feel shame". Поскольку юридическое лицо существует только в юридической форме, оно не может страдать от морального осуждения или "испытывать чувство стыда".
The vast majority of States only needed to reinforce specific parts of their national legislation, such as the provisions related to brokering. Подавляющему большинству государств необходимо только усилить конкретные части своего внутреннего законодательства, например положения, касающиеся посреднической деятельности.
The full impact of the initiative will only become apparent over time. Полную оценку воздействия инициативы можно будет провести только по прошествии времени.