Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
First, it regulates only treaty relations between States. Во-первых, они регулирует только договорные отношения между государствами.
However, acknowledging that there may be circumstances where this becomes unavoidable, this should be done only as an exceptional measure. При этом признается, что могут быть обстоятельства, когда это становится неизбежным, но только в виде исключительной меры.
Mr. Kittichaisaree said that in South-East Asia, only four States had ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Г-н Киттичайсари говорит, что в Юго-Восточной Азии только четыре государства ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года.
However, the expression "concordant, common and consistent" required further scrutiny, since it was used only by the Appellate Body. Вместе с тем слова "согласованной, общей и последовательной" в этом проекте вывода требуют дополнительного рассмотрения, поскольку они были использованы только Апелляционным органом ВТО.
It was only the use of supplementary means to determine the meaning of a treaty that was subject to preconditions. Предварительными условиями сопровождается только применение дополнительных средств для определения значения договора.
However, only the latter measure has been authorized. Однако санкция была дана только на реализацию последней меры.
The Tribunal's completion of the last trials and appeals is, of course, only part of its impact. Разумеется, что завершение Трибуналом последних процессов и апелляционного производства - это только часть его роли.
Going forward, there remain only appellate work and the continuation of the transition to the Residual Mechanism. В настоящее время Трибунал занимается только рассмотрением апелляций и продолжает осуществлять переход к Остаточному механизму.
While there are many international models on which to draw, ultimately these discussions can be resolved only through dialogue among Somalis themselves. Несмотря на наличие целого ряда международных моделей, которые можно взять за основу, в конечном счете такие обсуждения могут происходить только в рамках диалога между самими сомалийцами.
Other MINUSMA deployment locations in the north will be supported in the first phase only with land acquisition and drilling of wells. Поддержка других пунктов дислокации сил МИНУСМА на севере на первом этапе будет включать только приобретение земельных участков и бурение скважин.
All three options were premised on the deployment of African Union and United Nations civilian personnel in Mogadishu only. Все три варианта исходили из развертывания персонала Африканского союза и Организации Объединенных Наций только в Могадишо.
In general, only a small percentage of alleged perpetrators are prosecuted, which contributes to perpetuating perceptions of impunity. В целом только небольшой процент предполагаемых исполнителей таких преступлений подвергаются судебному преследованию, что способствует сохранению ощущения безнаказанности.
In 2012, businesspeople exported only 39 kg of gold from South Kivu. В 2012 году предприниматели экспортировали из Южного Киву только 39 кг золота.
The work would only really be done when all the fugitives had been arrested and brought to justice. Работа будет реально завершена только тогда, когда все лица, скрывающиеся от правосудия, будут арестованы и преданы суду.
The Special Envoy reported that those investigative and border zone demarcation mechanisms had only just started their work. Специальный посланник сообщил, что эти механизмы по проведению расследований и демаркации границ только начали свою работу.
He stressed that only a political dialogue that addresses the legitimate grievances of the people of Darfur will resolve the conflict. Он подчеркнул, что урегулировать конфликт можно только посредством политического диалога, направленного на удовлетворение законных требований дарфурского народа.
In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями.
Despite these advances, however, only 8 per cent of the world's children had legal protection from violence. Однако, несмотря на достигнутые результаты, только 8% всех детей в мире обеспечиваются правовой защитой от насилия.
Instead, each side continued to teach its own narrative only. Однако вместо этого каждая из сторон продолжала преподавать только свою трактовку событий.
Regardless, the amount deposited constitutes only 4 per cent of the estimated revenue from the issuance of passports alone. Так или иначе, переведенная сумма составляет лишь четыре процента от предполагаемого объема поступлений, полученных только по линии выдачи паспортов.
However, in many countries it is available only to persons with certain impairments. Однако во многих странах она доступна только для лиц с определенными нарушениями.
The United States drone programme might therefore in principle only target a civilian who was directly participating in hostilities in the context of a non-international armed conflict. В этой связи программа Соединенных Штатов по использованию БПЛА может в принципе быть направлена только против гражданского лица, которое принимает непосредственное участие в боевых действиях в контексте немеждународного вооруженного конфликта.
There was widespread agreement about gaps in the current regulatory framework, not least because only very few States have specific legislation on PMSCs. Было достигнуто широкое согласие относительно пробелов в нынешних нормативных основах, возникших не в последнюю очередь потому, что только весьма небольшое число государств приняли конкретное законодательство, касающееся ЧВОК.
UNHCR noted that under the Brunei Nationality Act, only fathers could confer their nationality on their children. УВКБ отметило, что в соответствии с Законом о гражданстве Брунея только отцы могут передавать свое гражданство своим детям.
Appointments to these offices can be made only by the National Assembly. Решения о назначении на эти посты могут приниматься только Национальной ассамблеей.