Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
They reduce hosting costs and allow users to pay only for what they need. Они сокращают расходы на хостинг и позволяют пользователям оплачивать только действительно необходимые услуги.
Query results on donor contributions are only showing 55% of the contributions because data has not been updated. В результатах запросов по взносам доноров отображаются только 55% взносов, поскольку данные не обновляются.
The fact that the system and training materials are only in English can be problematic. Тот факт, что языком интерфейса системы и учебных материалов является только английский язык, может порождать проблемы.
The system is only compatible with internet explorer (IE). Q.. Система совместима только с браузером "Интернет эксплорер" (ИЭ).
But due to funding problems, it only provides e-learning materials (UPKs). Но вследствие проблем с финансированием предоставляются только материалы для электронного обучения (УПК).
Delegation of authority was introduced so that the person can only access information related to his business unit. Было введено делегирование полномочий, чтобы сотрудник мог получить доступ только к той информации, которая относится к его рабочему подразделению.
Please note that only scanned copies of note verbales will be accepted by e-mail. Просьба иметь в виду, что по электронной почте будут приниматься только отсканированные копии вербальных нот.
Potentially lethal force was justifiable only when it was necessary to protect life. Потенциально смертоносная сила допускается только при необходимости защитить жизнь.
However, that should not be taken to mean that corruption was a phenomenon that affected only certain European countries. Тем не менее из этого не следует делать вывод о том, что коррупция - это явление, которое затрагивает только определенные европейские государства.
It would also seem that only Kazakh citizens were able to exercise the right to freedom of association. Также похоже, что только граждане Казахстана могут пользоваться правом на свободу ассоциации.
Penalties were therefore imposed only exceptionally, and strictly subject to a court order. Таким образом, санкции носили исключительный характер, к тому же решение об их применении может принять только судья.
It was only recently that States parties had begun to question the legal basis of general comments. И только недавно государства-участники начали ставить под сомнение правовую основу замечаний общего порядка.
Deportation orders were executed only in accordance with the law and could be appealed. Приказы о депортации исполняются только в соответствии с законом и могут быть обжалованы.
Arms could be exported only after a careful assessment of the situation in the destination area, including the human rights situation. Экспорт оружия может быть произведен только после тщательной оценки положения в районе предназначения, в том числе с точки зрения прав человека.
It therefore made sense that the envisaged prohibitions or restrictions only applied to cluster munitions produced before 1980. Поэтому представляется логичным, что намечаемые запрещения и ограничения охватывают только оружие, произведенное до 1980 года.
Given the widespread production and enormous stocks of such weapons, problems related to their use would only worsen. Учитывая широкомасштабное производство и огромные запасы такого оружия, проблемы, связанные с его применением, будут только усугубляться.
Arguably the restriction of their use to marked minefields only may provide one solution. Одним из решений может, пожалуй, служить ограничение их использования только пределами обозначенных минных полей.
In the context of ongoing regional conflicts, the role of the Protocol would only grow more pronounced. В условиях продолжающихся региональных конфликтов роль Протокола будет только возрастать.
The OSCE provides assistance only to those countries that meet its set criteria, including the presence of a serious threat or challenge. ОБСЕ оказывает помощь только тем странам, которые соответствуют ее установленным критериям, включая наличие серьезной угрозы или проблемы.
(b) Certain sections of the national reporting form appear to be addressed towards only affected States. Ь) Некоторые разделы формата национальной отчетности, по всей видимости, ориентированы только на затронутые государства.
The reprocessing program is more recent, starting only 1998, but the scale of the investment is huge. Программа переработки носит более недавний характер, ибо она началась только в 1998 году, но масштаб инвестиций колоссален.
Universal agreements in the field of disarmament can be developed only under the aegis of the United Nations, while maintaining the principle of consensus. Универсальные соглашения в разоруженческой сфере могут вырабатываться только под эгидой Организации Объединенных Наций при сохранении принципа консенсуса.
We cannot afford to leave this body to sink, only because of our inaction. Мы не можем позволить этому органу пойти ко дну только из-за нашего бездействия.
However, this should be done only in the context of a global phase-out. Однако эта задача должна решаться только в контексте глобального поэтапного процесса.
These efforts should not be limited only to those five States. Но эти усилия не должны ограничиваться только теми пятью государствами.