Women constitute only 14 per cent of Parliament and only 10.3 per cent of the total number of Government officials in decision-making positions. |
Женщины составляют только 14% членов парламента и лишь 10,3% от общего числа государственных служащих, занимающих директивные должности. |
It resorted to reservations only in a most restrained manner and only regarding texts that ran counter to the Constitution or to public order. |
Он прибегает к оговоркам в очень редких случаях и только в отношении текстов, которые противоречат Конституции или общественному порядку. |
It was accessible only to ships less than 192 metres in length, and only during the daytime. |
В него могли заходить только суда длиной менее 192 метров и лишь в дневное время. |
Scarce funds allowed the IWDC Delegation to participate in only two meetings each year only at United Nations Headquarters in New York. |
Ограниченные средства позволяют делегации МЖЦД принимать участие лишь в двух мероприятиях в год и только в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
It only endorses the budget and the workplan of UNAIDS and has authority only for activities financed from the UBW. |
Он лишь одобряет бюджет и план работы ЮНЭЙДС и имеет полномочия только в отношении деятельности, финансируемой по линии ОБПР. |
The only problem is that criminal proceedings of this kind can only be brought on the application of the victim. |
Проблемой является лишь то, что уголовные дела данной категории в основном могут быть возбуждены только по заявлению потерпевшей. |
As the protocol has only been ratified by Brazil and Paraguay, it is only applicable in these countries. |
Поскольку Протокол был ратифицирован только Бразилией и Парагваем, он применим исключительно в этих странах. |
I only deal with Mr Ross from the agency and he only ever writes, so... |
Я только связалась с мистером Россом из агенства, и он просто написал, так что... |
'Dry clean only' is definitely the only warning label that human beings actually respect. |
"только сухая очистка" это единственное предупреждение, которое человек действительно не игнорирует. |
This measure should be used only as a last resort, only when less strict measures cannot ensure the proper behaviour of the accused. |
Эта мера должна использоваться только в исключительных случаях, когда менее строгие меры не в состоянии обеспечить должного поведения обвиняемого. |
Staff was sent only to training essential to mandate implementation. |
Персонал направлялся только на те программы обучения, которые являются необходимыми для осуществления мандата. |
Therefore action was required nationwide rather than only in the northern prefectures. |
В связи с этим требовалось принятие мер в масштабах всей страны, а не только в северных префектурах. |
UNAMI presently maintains accounts with Citibank only. |
В настоящее время счета МООНСИ открыты только в Ситибанке. |
In many areas, only organizational change can make country-level coordination easier and less costly. |
Во многих областях только организационное преобразование может упростить задачу координации на страновом уровне и снизить связанные с ее решением издержки. |
Regarding promotions, 15 entities have reserved posts for which only internal candidates are considered. |
Что же касается продвижения по службе, то 15 структур резервируют должности, при назначении на которые рассматриваются только внутренние кандидаты. |
The only access to the school passes through a settlement gate. |
Попасть в эту школу можно только пройдя через ворота в одном из поселений. |
These questions can be answered only in a context-specific way. |
Ответы на эти вопросы могут быть даны только с учетом специфики конкретной ситуации. |
These rules only apply to VMS actually. |
Эти правила в настоящее время применяются только к ЗИС. |
Special provision 363 concerns only devices transported as cargo, as we explain below. |
Кроме того, как мы объясняем ниже, специальное положение 363 касается только приборов, перевозимых в качестве груза. |
This proposal is only related to non-UN tank-containers and non-UN MEGCs. |
Настоящее предложение касается только тех контейнеров-цистерн и МЭГК, которые не являются контейнерами-цистернами или МЭГК ООН. |
No need, as it is only for future new constructions. |
Переходные положения не требуются, поскольку речь идет только о будущих новых вариантах постройки. |
MONUC used it only from 2003 to 2005. |
МООНДРК использовала его только в период с 2003 по 2005 год. |
The current capacity is in English only. |
В настоящее время этот ресурс имеется только на английском языке. |
Kung never got me any help only equipment which means it's only you and I. |
Канг помогал мне только снаряжением, так что придётся работать вдвоём. |
It was only after my arrest I realized I had destroyed the only evidence that could clear my name. |
И только после ареста понял, что уничтожил единственное доказательство моей невиновности. |