Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
The State party will only detain persons in immigration detention centres as a last resort and will only do so for the shortest practicable time. Государство-участник будет содержать под стражей лиц в иммиграционных центрах только в качестве крайней меры и делать это только на самый короткий по возможности срок.
As a general principle solitary confinement should only be used in very exceptional cases, for as short a time as possible and only as a last resort. В качестве общего принципа содержание в одиночной камере должно применяться только в весьма исключительных случаях, в течение настолько короткого периода времени, насколько это возможно, и только в качестве последнего средства.
JS2 added that this law has only been implemented in 23 states, of which only three have corresponding regulations. В СП2 добавляется, что данный закон применяется только в 23 штатах, при этом из них только в трех штатах приняты соответствующие нормативные акты.
For example, its Knowledge Management, Scientific and Technology unit is understaffed, with only four staff members, of whom only two are funded from the core budget. Например, его группа управления знаниями, науки и техники недоукомплектована, располагая только четырьмя сотрудниками, из которых только два финансируются по основному бюджету.
Although the Agreement had been signed in 2000, the new institutions had been in existence only since the end of 2007 and most of the projects mentioned were only now being set up. Хотя Соглашение было подписано в 2000 году, новые институты действуют только с конца 2007 года и большинство упомянутых проектов развертываются только сейчас.
Brokers and dealers can be important partners if they make it clear they will buy only legal stones and finance only miners who hold licences. Брокеры и дилеры могут быть важными партнерами, если они дадут понять, что будут покупать только добытые законным образом камни и финансировать только старателей, которые имеют лицензии.
The costs represent only an estimation as the real costs will be known only after the training session would have taken place. Указанные расходы имеют только оценочный характер, поскольку фактические расходы будут известны только после проведения учебного совещания.
Pre-trial detention could henceforth be ordered only at the request of one of the plaintiffs and then only when there were legal grounds for doing so. Теперь решение о досудебном заключении под стражу может быть вынесено только по просьбе одного из истцов и только при наличии законных оснований для этого.
The Council also stressed that that authorization applied only with respect to the situation in Somalia and had been provided only with the consent of the Transitional Federal Government. Совет также подчеркнул, что это разрешение применяется только лишь в отношении ситуации в Сомали и было предоставлено лишь с согласия переходного федерального правительства.
Regarding external recruitment at the senior levels of D-1 and above, women constitute only 29 per cent, with only 24 per cent at the D-2 level. По линии набора внешних кандидатов на старших уровнях Д1 и выше женщины составляют лишь 29 процентов, а на уровне Д2 - только 24 процента.
I need only highlight the fact that our highest point above sea level is only 4 metres to emphasize our vulnerability to the impacts of climate change, especially sea level rise. Я должен только подчеркнуть тот факт, что наиболее высокая точка в Тувалу находится лишь на отметке 4 метра над уровнем моря, что указывает на нашу уязвимость перед лицом последствий изменения климата, особенно повышения уровня моря.
This section has only addressed the impact of a ban on export by the EU, and only addressed direct costs involved in storage. В этом разделе рассматривалось лишь влияние запрета на экспорт со стороны ЕС и только прямые затраты, связанные с хранением.
Vertical segregation is indicated by the fact that in the private sector only a tenth of top managers and only 30 % of all entrepreneurs are women. О вертикальной сегрегации свидетельствует тот факт, что в частном секторе лишь одну десятую часть руководителей высшего звена и только 30% всех предпринимателей составляют женщины.
The Committee notes with concern that the equal protection clause in article 31 of the Liechtenstein Constitution only applies to citizens, while the equal enjoyment of economic, social and cultural rights of "foreigners" is only indirectly protected by reference to international treaties. Комитет с озабоченностью отмечает, что содержащееся в статье 31 Конституции Лихтенштейна положение о равной защите прав применяется только к гражданам, в то время как право иностранных граждан пользоваться экономическими, социальными и культурными правами на равном с гражданами основании лишь косвенно охраняется ссылкой на международные договоры.
To evade these fundamental issues or to indulge in other tangential matters can only be interpreted as, and will only lead to, a "legitimization" of invasion and occupation. Попытки устраниться от этих основополагающих вопросов или заняться другими косвенными вопросами могут быть интерпретированы только как «легитимизация» вторжения и оккупации и приведут к этому.
When questioned about his visits to the World Diamond Centre in Antwerp, Mr. Sylla stated having been there only three times in 2008 and only to meet acquaintances. В ответ на вопросы о его посещениях Всемирного алмазного центра в Антверпене г-н Силла заявил, что в 2008 году он бывал там только трижды, причем исключительно для встреч со своими знакомыми.
Moreover, delegations had received an advance copy of the Advisory Committee's report only the previous Friday, which had given them only two days over the weekend to prepare for the discussions on the issue. Более того, делегации получили предварительный экземпляр доклада Консультативного комитета лишь в прошлую пятницу, поэтому на подготовку к обсуждению по этому вопросу у них было только два дня, которые к тому же пришлись на выходные.
The only two exceptions are if the child is part of a family group and detention is deemed necessary, or wholly exceptionally for the protection of an isolated child, and then normally only over one night, until alternative facilities are found. Двумя единственными исключениями являются случаи, когда ребенок является частью семейной группы и содержание под стражей представляется необходимым, либо же совершенно исключительные обстоятельства для защиты изолированного ребенка и тогда он обычно задерживается только на одни сутки, пока ему не будет найдено место в альтернативных учреждениях.
For example, there are only 8 Resident Magistrates out of 48, and only 4 Senior Resident Magistrates out of 15. Например, имеется только восемь магистратов-резидентов из 48 и всего четыре старших магистрата-резидента из 15.
The Committee notes that the review has only been conducted once so far (in 2007), and that therefore any conclusion on this mechanism should only be seen as preliminary. Комитет отмечает, что до настоящего времени обзор проводился только один раз (в 2007 году) и поэтому любые выводы в отношении данного механизма следует считать предварительными.
However, only States were Members of the United Nations, and therefore only armed aggression against a State provided the legal justification for the inherent right of self-defence. Но ведь членами Организации Объединенных Наций являются только государства, и, следовательно, только вооруженная агрессия против государства служит юридическим основанием для естественного права на самооборону.
Similarly, voters could choose between Bosniaks and Croats only in the Federation, and choose only Serbs in the Republika Srpska. Аналогичным образом, избиратели могут избирать кандидатов из числа боснийцев и хорватов только в Федерации и избирать только сербов в Сербской Республике.
The Special Rapporteur encourages such trends and underlines that the fight against HIV/AIDS cannot only be addressed at the national or regional level, but will only be won through a global response. Специальный докладчик поощряет такие тенденции и подчеркивает, что задачу борьбы с ВИЧ/СПИДом невозможно решить только на одном национальном или региональном уровне, и успех в этой деятельности может быть достигнут только путем принятия мер глобального характера.
Your body isn't your body anymore, only a thought, only a consciousness. Твое тело больше не твое, только мысль, только сознание.
Never seen, only heard, his true identity is known only to his constant friend and aide Margo Lane. Его никто не видел, о нём только слышали, его истинное лицо известно только его верной подруге и помощнице Марго Лейн.