Between 1 January and 8 December 2013, MONUSCO repatriated only three ADF combatants to Uganda. |
В период с 1 января по 8 декабря 2013 года МООНСДРК репатриировала в Уганду только трех комбатантов АДС. |
According to FDLR ex-combatants, there is no troop movement between the two provinces - only communication by satellite telephone. |
По информации бывших комбатантов ДСОР, боевики не перемещаются между этими двумя провинциями и связываются между собой только по спутниковому телефону. |
The counter-terrorism forces will resume activities only in the case of armed violence. |
Подразделения антитеррористической операции возобновят деятельность только в случае возникновения вооруженного насилия. |
Of the 209 cases recorded by UNAMID, only 96 were reported to Government authorities. |
Из 209 случаев, зафиксированных ЮНАМИД, только о 96 было заявлено государственным органам власти. |
Currently, the Compensation Commission participates only in the main cash pool. |
В настоящее время Компенсационная комиссия участвует только в Основном денежном пуле. |
It will be composed of only Burundian Commissioners serving four-year terms, renewable once. |
Ее членами будут только бурундийские представители с четырехлетним сроком полномочий, который будет продлеваться один раз. |
This can be done only through a participatory and inclusive process. |
Это можно сделать только в рамках открытого для всеобщего участия и недискриминационного процесса. |
It is assumed that only the most acquainted persons with RAM processes and functions felt sufficiently confident to answers the JIU questions. |
Мы исходили из того, что только лица, лучше всего разбирающиеся в процессах и функциях ВДА, были достаточно уверены в своих знаниях, чтобы ответить на вопросы ОИГ. |
However, only 26 refer to the implementation of MEAs. |
И только в материалах 26 стран говорится об осуществлении МПС. |
Participation in the informal consultations is open to members of the Committee only. |
Участвовать в неофициальных консультациях Комитета могут только его члены. |
Switzerland is convinced that only a diplomatic approach to proliferation cases will lead to sustainable solutions. |
Швейцария убеждена в том, что только дипломатический подход к урегулированию ситуаций, связанных с распространением, обеспечит долгосрочное решение. |
Non-proliferation could be ensured only when the same standards were applied to all States. |
Нераспространение может быть обеспечено только тогда, когда в отношении всех государств применяются одинаковые стандарты. |
However, only a political process could achieve such a ban. |
Однако только политический процесс позволит добиться такого запрета. |
Rights, whether individual or collective, are meaningful only through interaction with the rights of others. |
Права, будь то индивидуальные или коллективные, имеют смысл только во взаимосвязи с правами других. |
To date only two prosecutors and six corrections officers have been redeployed to Gao and Timbuktu. |
На сегодняшний день в Гао и Томбукту были направлены только два прокурора и шесть сотрудников исправительных учреждений. |
Engineering support proved critical, given that MINUSMA engineers will deploy only early in 2014. |
Учитывая, что инженеры будут направлены в состав МИНУСМА только в начале 2014 года, эта инженерно-техническая поддержка имела исключительно важное значение. |
Because these hubs are subject to high-level security regulations, regular cargo services are only used for prohibited items able to withstand enhanced scrutiny. |
Поскольку на эти центры распространяются установленные на высоком уровне правила безопасности, регулярные грузовые перевозки используются только в случае запрещенных предметов, которые могут остаться незамеченными после тщательной проверки. |
The Assad regime came prepared only to obfuscate and delay. |
Режим Асада приехал только с целью проволочек и задержек. |
Each murdered detainee was given two numbers with only the intelligence service knowing the identities of the corpses. |
Каждому убитому заключенному присваивались два номера, и личности убитых были известны только сотрудникам службы разведки. |
On the faces of the corpses only non-specific injuries were present. |
На лицах трупов видны только неспецифические повреждения. |
The audit for 2012 - 2013 resulted in only three new audit recommendations. |
По результатам аудиторской проверки за 2012-2013 годы были сформулированы только три новых рекомендации. |
His delegation could only support those paragraphs of the "Strategic Guidance Document". |
Его делегация может только поддержать эти пункты в "Стратегическом директивном документе". |
It is practiced only by minorities in two of the 10 regions of the country. |
Они практикуются только меньшинством населения и всего лишь в двух из десяти провинций. |
5.5 per 100,000 (public sector data only) |
5,5 на 100000 человек (данные только по государственному сектору) |
Diagnosed syphilis rate (GUM clinic only) 7.2 per 100,000 |
доля лиц с диагнозом сифилиса (только по данным клиники мочеполовой системы): 7,2 на 100000 человек |