| It should conduct its business only in meetings of all members. | Все свои вопросы она должна решать только на заседаниях с участием всех членов. | 
| She noted that all schoolteachers taught only in French. | Она отметила, что во всех школах ведется преподавание только на французском языке. | 
| It includes precise technical instructions, but only applies to tunnels on national highways and motorways. | Они включают точные технические инструкции, но касаются только тех туннелей, которые находятся на автомобильных дорогах национального значения и автомагистралях. | 
| At present, only the sugar industry has adopted an industry-wide formula. | В настоящее время только в сахарной промышленности принята формула, применяемая на всех предприятиях этой отрасли. | 
| All education data cited in this Report cover only public schools. | Все данные об образовании, приводимые в настоящем докладе, касаются только государственных школ. | 
| The above statistics relate only to measures aimed at people with severe disabilities. | Вышеприведенные статистические данные касаются только тех мер, которые ориентированы на лиц, имеющих серьезные функциональные недостатки. | 
| Therefore, only post-secondary education is accounted as investment in human capital formation. | Таким образом, только образование по окончании средней школы учитывается как инвестиции в формирование человеческого капитала. | 
| Division staff say these usually occur only when mistakes are made. | Сотрудники Отдела говорят, что такие разборы обычно происходят только тогда, когда совершаются ошибки. | 
| The Constitution could be amended only by referendum. | Изменения в Конституцию могут быть внесены только после проведения референдума. | 
| Consultants are used only to provide expertise to address specialized topics. | Консультанты используются только в случаях, когда для рассмотрения специальных тем требуются узкие специалисты. | 
| The evidence and argument supplied relates only to article 17. | Изложенные факты и аргументация в их подтверждение относятся только к статье 17. | 
| OIOS contributions to the Organization are only fully realized when its recommendations are implemented. | Вклад УСВН в работу Организации получает полную реализацию только в том случае, если его рекомендации выполняются. | 
| Pre-emptive objections produced their effects only when the reservation to which they referred was made. | Превентивные возражения порождают последствия только в том случае, когда оговорка, к которой они относятся, уже была сделана. | 
| However, this arrangement only applied to public buildings. | В то же время наличие подобных приспособлений требуется только в общественных зданиях. | 
| The security situation meant that there was only very limited success. | Положение в области безопасности было таково, что удалось добиться только весьма скромных успехов. | 
| This exemption should be narrowed to include only material related to criminal process. | Сферу действия этого изъятия следует сузить, включив туда только материалы, связанные с уголовным процессом. | 
| He suggested examining only those paragraphs, beginning with paragraph 5. | Он предлагает рассмотреть только те пункты, которые относятся к этим двум возможностям, начиная с пункта 5. | 
| Before that it only used questionnaires. | До этого в Швеции использовались только переписные листы. | 
| Further shelter activity can only be initiated through additional project funding. | Работы по обеспечению жильем могут продолжиться только при условии привлечения дополнительных средств для финансирования проектов. | 
| At present, social security covers only the formal sector. | Что касается системы социального обеспечения, то в настоящее время она охватывает только структурированный сектор. | 
| Sixty cases were determined, of which only nine were granted refugee status. | Были вынесены решения по 60 случаям, из которых статус беженцев был предоставлен только в 9 случаях. | 
| This act only applies to federal crimes. | Этот Закон применяется только к преступлениям, считающимся таковыми по федеральному праву. | 
| Past reductions have only been declared but not independently verified. | В прошлом только делались заявления о сокращениях, которые, однако, не подвергались независимой проверке. | 
| Bioconcentration from water is considered relevant only for HexaBDE. | Считается, что биоконцентрация из воды имеет место только в случае гексаБДЭ. | 
| This will go beyond the previous practice of providing only consultants and studies. | В отличие от предыдущей практики эти, средства будут использоваться не только на предоставление консультантов и проведение исследований. |