But there are things that I could learn from him only. |
Вам может показаться, что я это придумал в отместку ему, но есть вещи, которые я мог узнать только от него. |
You only think you know everything about me. |
Тебе только кажется, что ты все обо мне знаешь. |
You're only happy in a box. |
Да ты только и счастлив, что в сундуке. |
The only person I feel like you. |
Есть только один человек К которому у меня такие чувства... это ты. |
Expressing my feelings to Sebastian only made me feel worse. |
Сказав правду о своих чувствах Себастьяну, я стала чувствовать себя только хуже. |
I always thought this only happened to me... |
Я всегда думала, что такое было только со мной. |
The Organization's policy is that geographic distribution applies only to established posts under the regular budget and that geographic status is only attributable to such posts. |
Политика Организации заключается в том, что принцип географического распределения применяется только в отношении штатных должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета, и географический статус присваивается только таким должностям. |
As translations will be undertaken only upon request, the estimates below reflect the cost of translation of only 50 per cent of records into one language. |
Поскольку переводы будут осуществляться только по запросу, в смете ниже указана стоимость перевода только 50 процентов отчетов на один язык. |
Two Parties (Latvia and Slovakia) only have lower capacity thresholds, and Norway only for some facilities the competent authorities decided on. |
Две Стороны (Латвия и Словакия) предусматривают только более низкие пороги мощности, а Норвегия - только для некоторых объектов по решению компетентных органов. |
They'll only see sand... they'll only beget dust. |
Они видят только песок... Все, что они делают, это только поднимают пыль. |
You answer only to him, and him only to me. |
Отвечаете только перед ним, а он - только передо мной. |
Full accrual accounting information is only recorded annually to meet corporate financial reporting requirements, and partial accrual accounts are prepared only quarterly. |
Бухгалтерская информация с использованием метода полного начисления фиксируется лишь ежегодно с учетом общеорганизационных требований к представлению финансовой отчетности, а счета на основе метода частичного начисления готовятся только раз в квартал. |
The State of Qatar possesses only conventional weapons, and strives to ensure that it has only the minimum that is necessary to safeguard its territory. |
Государство Катар располагает только обычными вооружениями и стремится к тому, чтобы его количество было минимально необходимым для обеспечения безопасности территории страны. |
The Group notes that because it is the only system in place, buyers will only purchase minerals from mine sites certified by the initiative. |
Группа отмечает, что, поскольку применяется лишь эта система, покупатели могут приобретать минеральное сырье только на рудниках, сертифицированных в рамках этой инициативы. |
Knowledge of the Covenant was only partial, however, because in most cases only article 14 was invoked, while other articles were much more rarely invoked. |
Однако знания о Пакте имеют частичный характер, поскольку в большинстве случаев ссылка делается только на статью 14, тогда как другие статьи упоминаются реже. |
5.4.3. A valve intended for installation in one position only may be tested only in that position. |
5.4.3 Клапан, предназначенный для установки лишь в каком-либо определенном положении, может испытываться только в данном положении. |
Previously, the article in question only covered physical violence and only handed down fines as punishment. |
Ранее речь шла только о физическом насилии, а меры наказания ограничивались штрафом. |
But because only a few reports were received, baselines have been set for only 20 per cent of the subregions. |
Однако в связи с тем, что было получено всего лишь несколько докладов, исходные параметры были установлены только для 20% субрегионов. |
Mr. Al-Mrayat's lawyer was only allowed to attend the trial and was only permitted to provide a written memorandum at the beginning of the trial. |
Адвокату г-на Аль-Мраята было позволено только присутствовать на процессе и лишь представить письменный меморандум в его начале. |
By September 2013 only three out of 15 central ministries had a dedicated gender officer in their structures, while the rest only had GE focal points. |
К сентябрю 2013 года только 3 из 15 национальных министерств имели в своей структуре специально назначенного сотрудника, занимающегося гендерными вопросами, в то время как в остальных работали лишь координаторы по вопросам гендерного равенства. |
For these crimes is now prescribed as a sanction only a fine - as the main and only sanction instead of the former imprisonment sentence. |
Теперь за эти преступления предусмотрено наказание только в виде штрафа, что является единственной и главной санкцией вместо прежнего тюремного заключения. |
A prisoner in your own body, your only escape - your only release - in your dreams. |
Быть узником собственного тела, когда единственная возможность сбежать, освободиться - только во сне. |
The only person that calls me Dr. Lewis is my father, and that's only when he's bragging and/or drunk. |
Единственный человек, который зовет меня доктором Льюис, это мой отец, и то только тогда, когда он хвастается и/или пьян. |
We're only 6000 and only 1 coward! |
Нас шисть тысяч и только один трус! |
Up to 1960 account was only taken of the population census, which included only a few questions on housing. |
До 1960 года проводились только переписи населения, в вопросники которых включалось несколько вопросов, имеющих отношение к жилищному фонду. |