Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
This leads to female offspring only; Это приводит к получению новых растений только женского пола;
The new funding model can succeed only with the strong support of Member States. Новая модель финансирования будет успешной только при условии активной поддержки со стороны государств-членов.
The 1971 Convention includes only a discretionary provision, leaving it to the judgement of each party to apply provisional control measures. В Конвенции 1971 года предусмотрено только дискреционное положение, что оставляет вопрос о применении временных мер контроля на усмотрение каждой стороны.
The Paris Pact Coordination Unit can provide support to the initiative only until the end of January 2014, based on existing contributions. Если исходить из существующего объема взносов, Координационная группа Парижского пакта сможет оказывать поддержку инициативе только до конца января 2014 года.
Among the youth population, only the use of tranquillizers and sedatives were mentioned. В том что касается молодежи, было упомянуто только потребление транквилизаторов и седативных средств.
It is therefore important to note that the present analysis relies on only the responses provided. В этой связи важно отметить, что настоящий анализ опирается только на полученные ответы.
That stakeholder felt that exceptions should only be allowed where the practice or administration of religion is a job requirement. Эта заинтересованная сторона отметила, что исключения следует допускать только в тех случаях, когда отправление или ведение религиозных обрядов предусмотрено должностными обязанностями.
A strike may be declared unlawful only by a court order on the basis of an application submitted by an employer or procurator. Признание забастовки незаконной может быть только по решению суда на основании заявления работодателя или прокурора.
However, the majority of soils are virgin lands due to their use only as pasture for livestock. Однако большая часть почв приходится на целинные земли ввиду их использования только под пастбищное животноводство.
Of 76 parliament members only 3 are women. Из 76 членов парламента только три женщины.
It also recommends that the State party take measures to ensure that only qualified interpreters are used in the health sector. Он рекомендует также государству-участнику принять меры для использования в секторе здравоохранения услуг только квалифицированных переводчиков.
A person may belong only to a single trade union at a time. Гражданин может быть членом только одного профсоюза.
Private providers of medical care have contractual relationships with a social health insurance company or they may operate only as private entities. Частные поставщики медицинских услуг либо связаны договорными отношениями с компанией социального медицинского страхования, либо могут действовать только как частные организации.
The child can sign legal acts, but only with the consent of his/her parents or guardian. Ребенок может подписывать юридические документы, но только с согласия его/ее родителей или опекуна.
Ambulatory laboratory analysis can be accessed only with a family doctor's prescription. Амбулаторная лаборатория может сделать анализ только по направлению семейного врача.
Students may attend night classes or reduced frequency classes only after the age of 18. Учащиеся могут получать образование по вечерней или сокращенной форме обучения только после 18 лет.
Compulsory education is ensured only in day classes. Обязательное образование обеспечивается только при дневной форме обучения.
It is for this reason that the report deals only with the present-day State of the Sudan. По этой причине в докладе содержится информация только по Судану в его нынешних границах.
In a number of organizations they are provided to senior staff only. В ряде организаций эти услуги предоставляются только старшим сотрудникам.
Initially it only treated Venezuelan patients but it has now been extended to other countries of Latin America. Если изначально пациентами были только венесуэльцы, то теперь миссия охватывает и пациентов из других стран Латинской Америки.
At the beginning, the scope and target groups of the compulsory social insurance scheme only consisted of employees in the State sector. Вначале в сферу охвата и адресные группы обязательного социального страхования входили только работники государственного сектора.
To date, only men have presided over the Sami parliaments. Председателями парламентов сами до настоящего времени были только мужчины.
Then, telephone was a luxury only for the rich. В то время телефон был роскошью, предназначенной только для богатых.
The Labour Code also applies to employment relationships governed by special laws, only insofar as they do not require specific exceptions. Трудовой кодекс также применяется к трудовым отношениям, регулируемым специальными законами, но только в тех случаях, если они не требуют особых исключений.
This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов.