This leads to female offspring only; |
Это приводит к получению новых растений только женского пола; |
The new funding model can succeed only with the strong support of Member States. |
Новая модель финансирования будет успешной только при условии активной поддержки со стороны государств-членов. |
The 1971 Convention includes only a discretionary provision, leaving it to the judgement of each party to apply provisional control measures. |
В Конвенции 1971 года предусмотрено только дискреционное положение, что оставляет вопрос о применении временных мер контроля на усмотрение каждой стороны. |
The Paris Pact Coordination Unit can provide support to the initiative only until the end of January 2014, based on existing contributions. |
Если исходить из существующего объема взносов, Координационная группа Парижского пакта сможет оказывать поддержку инициативе только до конца января 2014 года. |
Among the youth population, only the use of tranquillizers and sedatives were mentioned. |
В том что касается молодежи, было упомянуто только потребление транквилизаторов и седативных средств. |
It is therefore important to note that the present analysis relies on only the responses provided. |
В этой связи важно отметить, что настоящий анализ опирается только на полученные ответы. |
That stakeholder felt that exceptions should only be allowed where the practice or administration of religion is a job requirement. |
Эта заинтересованная сторона отметила, что исключения следует допускать только в тех случаях, когда отправление или ведение религиозных обрядов предусмотрено должностными обязанностями. |
A strike may be declared unlawful only by a court order on the basis of an application submitted by an employer or procurator. |
Признание забастовки незаконной может быть только по решению суда на основании заявления работодателя или прокурора. |
However, the majority of soils are virgin lands due to their use only as pasture for livestock. |
Однако большая часть почв приходится на целинные земли ввиду их использования только под пастбищное животноводство. |
Of 76 parliament members only 3 are women. |
Из 76 членов парламента только три женщины. |
It also recommends that the State party take measures to ensure that only qualified interpreters are used in the health sector. |
Он рекомендует также государству-участнику принять меры для использования в секторе здравоохранения услуг только квалифицированных переводчиков. |
A person may belong only to a single trade union at a time. |
Гражданин может быть членом только одного профсоюза. |
Private providers of medical care have contractual relationships with a social health insurance company or they may operate only as private entities. |
Частные поставщики медицинских услуг либо связаны договорными отношениями с компанией социального медицинского страхования, либо могут действовать только как частные организации. |
The child can sign legal acts, but only with the consent of his/her parents or guardian. |
Ребенок может подписывать юридические документы, но только с согласия его/ее родителей или опекуна. |
Ambulatory laboratory analysis can be accessed only with a family doctor's prescription. |
Амбулаторная лаборатория может сделать анализ только по направлению семейного врача. |
Students may attend night classes or reduced frequency classes only after the age of 18. |
Учащиеся могут получать образование по вечерней или сокращенной форме обучения только после 18 лет. |
Compulsory education is ensured only in day classes. |
Обязательное образование обеспечивается только при дневной форме обучения. |
It is for this reason that the report deals only with the present-day State of the Sudan. |
По этой причине в докладе содержится информация только по Судану в его нынешних границах. |
In a number of organizations they are provided to senior staff only. |
В ряде организаций эти услуги предоставляются только старшим сотрудникам. |
Initially it only treated Venezuelan patients but it has now been extended to other countries of Latin America. |
Если изначально пациентами были только венесуэльцы, то теперь миссия охватывает и пациентов из других стран Латинской Америки. |
At the beginning, the scope and target groups of the compulsory social insurance scheme only consisted of employees in the State sector. |
Вначале в сферу охвата и адресные группы обязательного социального страхования входили только работники государственного сектора. |
To date, only men have presided over the Sami parliaments. |
Председателями парламентов сами до настоящего времени были только мужчины. |
Then, telephone was a luxury only for the rich. |
В то время телефон был роскошью, предназначенной только для богатых. |
The Labour Code also applies to employment relationships governed by special laws, only insofar as they do not require specific exceptions. |
Трудовой кодекс также применяется к трудовым отношениям, регулируемым специальными законами, но только в тех случаях, если они не требуют особых исключений. |
This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. |
Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов. |