We would like to address the case of radioactive material only. |
З. Мы хотели бы рассмотреть только вопрос о перевозке радиоактивных материалов. |
"NOTE: This definition only applies to bulk containers meeting the requirement of Chapter 6.11.". |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Это определение применяется только к контейнерам для массовых грузов, отвечающим требованиям главы 6.11". |
The current definition is only valid for a part of the types of closures. |
Нынешнее определение подходит только для части этих способов. |
Alternative requirements shall only be recognised where this is explicitly allowed by RID/ADR/ADN. |
Альтернативные требования признаются только тогда, когда это прямо допускается МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
They can, however, be used by those countries that are only bound by the 1968 Convention. |
Они могут использоваться только теми странами, которые связаны лишь положениями Конвенции 1968 года. |
He thus considered that only a copy of page 1 should be handed over as certification that a check was performed. |
По этой причине он высказался за то, чтобы передавать в качестве подтверждения проведения проверки только копию страницы 1. |
In this case, only such certificates of approval, which have been issued after the renewed first inspection, shall be recorded. |
В таком случае вносится информация только о тех свидетельствах о допущении, которые были выданы после возобновленного первоначального осмотра . |
Such substances should only be transported with special authorization granted by the competent authority of the country of origin. |
Перевозка таких веществ должна осуществляться только после получения специального разрешения, выданного компетентным органом страны происхождения. |
According to legislation, which only provides for financial support for projects, the Swiss Government does not plan terminals. |
С учетом того, что законодательством предусмотрена финансовая поддержка только проектной деятельности, швейцарское правительство строить терминалы не планирует. |
It supports investments in construction, installations and mobile equipment only on new or current extended sidings. |
Она направлена на поддержку инвестиций в строительство, установку и подвижное оборудование только на новых и удлиняемых подъездных путях. |
Similarly for human resources functions, only a small unit dealing with national staff recruitment would be maintained in Port-au-Prince. |
Аналогичным образом, из числа подразделений, занимающихся кадровыми вопросами, только небольшое подразделение, занимающееся наймом национальных сотрудников, останется в Порт-о-Пренсе. |
Of the 15 individual proposals for legislative reform put forward by the Commission, only 4 have been adopted. |
Из этих 15 внесенных Комиссией предложений о реформе законодательства были приняты только 4. |
It is estimated that sterile syringes are used in only 5 per cent of drug injection episodes worldwide. |
По оценкам, во всем мире стерильные шприцы применяются только в 5 процентах случаев инъекционного употребления наркотиков. |
The interdependent challenges of sustainable development require a concerted approach that only governments can initiate and help implement. |
Для решения взаимосвязанных проблем на пути устойчивого развития требуется принятие согласованного подхода, инициатива и поддержка осуществления которого могут исходить только от правительств. |
That principle underlies our position on the Falkland Islands and the strong belief that only the Islanders themselves can decide their political future. |
Этот принцип лежит в основе нашей позиции по Фолклендским островам и твердой уверенности в том, что только население островов может определять свое политическое будущее. |
Another factor is their focus on basic literacy only, to the exclusion of cultural literacy. |
Еще один фактор состоит в том, что они концентрируют свое внимание только на базовой грамотности, исключив культурную грамотность. |
It should only serve as a tool to facilitate the discussions on the follow-up to the implementation of the previous related resolutions. |
Он предназначен служить только инструментом в помощь проведению обсуждений касательно последующей деятельности в связи с осуществлением предыдущих соответствующих резолюций. |
This time again, of the 246 incidents, only 14 coincide with the operational data of the Armenian side. |
И в данном случае из 246 инцидентов только 14 совпадают с оперативными данными армянской стороны. |
This could only be achieved through mediation. |
Его можно найти только путем посредничества. |
In the 1993 SNA only "large" databases were recognized as assets. |
В СНС 1993 года только «крупные» базы данных учитывались как активы. |
In another example, Cuban hotels can only use the Amadeus system to market Cuban tourism. |
Еще одним примером, который можно было бы привести, является то, что кубинские отели могут использовать только систему «Амадеус» для реализации кубинских туристических услуг. |
The biggest of these issues relates to the acquisition, allocation and use of land and will become only more complicated in the future. |
Самые острые из этих проблем связаны с приобретением, распределением и использованием земельных ресурсов и в будущем они будут только осложняться. |
Poverty does not result only from an unequal sharing of resources. |
Нищета возникает не только в результате неравного распределения ресурсов. |
Most of the Dalits live in rural areas, and are often excluded from services only available in urban areas. |
Большинство далитов живут в сельской местности и зачастую оказываются изолированными от услуг, доступных только в городских районах. |
Moreover, it applies only in situations of armed conflict, whereas private military and security companies carry out various activities in peacetime as well. |
Более того, он применяется только в ситуациях вооруженного конфликта, тогда как частные военные и охранные компании осуществляют самые разнообразные виды деятельности и в мирное время. |