Having only 28 days in common years, February is the only month of the year that can pass without a single full moon. |
Имея только 28 дней в обычном году, это единственный месяц в году, который может пройти без единого полнолуния. |
For all your hopes of greatness, you have hurt only yourself and you will only ever be Lady Stafford. |
Со всеми своими мечтами о величии ты навредила только себе И ты будешь всего лишь леди Стаффорд |
That would explain why only two-thirds of the Spanish gold reached Odessa, but not why Moscow also received only a third. |
Это объясняет, почему только две трети испанского золота достигли Одессы. Но не то, почему лишь одна треть оказалась в Москве. |
By August, the Japanese Army had the equivalent of 65 divisions in the homeland but only enough equipment for 40 and only enough ammunition for 30. |
В августе японская армия располагала эквивалентом 65 дивизий на Японских островах, но вооружений хватало только на 40, а боеприпасов на 30. |
Visitation is only allowed on the weekend... and then only family. |
"... и только родственникам." |
Imagine that the Olympic Committee represented only the interests of gold medal winners, or that the Education Ministry represented only post-doctoral programs but ignored elementary schools. |
Представьте, если бы Олимпийский Комитет представлял только интересы обладателей золотых медалей, или Министерство Образования представляло только пост-докторские программы и игнорировало начальные школы. |
Yet malnutrition is rife because these women own only 2% of the land and access only 10% of the available extension services. |
И все же недоедание распространено, поскольку эти женщины владеют только 2% земли и имеют доступ только к 10% услуг по распространению сельскохозяйственных знаний. |
One group would only use the virtual laboratory simulations, the other group would only use traditional teaching methods, and they had the same amount of time. |
Одна группа должна была использовать только виртуальный симулятор лаборатории, а другая - только традиционные методы обучения, и у них было одинаковое количество времени. |
We have civil wars only in six countries, which means that the media are covering only six countries. |
Гражданские войны ведутся только в шести странах, и это означает, что СМИ освещают только эти шесть стран. |
And he said, Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator. |
И он сказал: Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца. |
are only used for labelling a dialogue box and can only contain one line. |
используются только для обозначения диалоговых окон и могут содержать только одну строку. |
Increase only or for the time being only in the non-permanent category |
Увеличение только или на данном этапе только в категории непостоянных членов |
This is the only way for our voice to be heard, the only way to make things change. |
Только так наш голос услышат, только так можно изменить этот порядок. |
Trust in the national government is a bit higher, but still only 25%, while trust in national political parties is only 10%. |
Доверие национальному правительству несколько выше, но по-прежнему не превышает 25 %, в то время как доверие национальным политическим партиям составляет только 10%. |
Eventually, this will feed back into prices, but only slowly and gradually: Futures markets have oil prices rising to $60 per barrel only by 2020. |
Со временем это должно будет отразиться на ценах, но медленно и постепенно - на фьючерсных рынках цены на нефть достигают $60 за баррель только к 2020 году. |
Food got only 8% of the extra money, clothing only 3%, and personal care 1%. |
На еду приходилось лишь 8% излишка денег, на одежду - только 3%, а на личную гигиену - 1%. |
Through the unique innovation of the Truth and Reconciliation Commission, Mandela found the only viable bridge between his country's racist legacy and its multi-racial present and future - a combination of political genius and humane wisdom that only the greatest of leaders possess. |
Благодаря уникальным методам Комиссии правды и примирения Мандела нашел единственный жизнеспособный мост между расистскими наследием своей страны и ее многорасовым настоящим и будущим - сочетание политического гения и человеческой мудрости, которой обладают только величайшие лидеры. |
The only colour left in her life was her beloved Damian, only an arm's length away but as distant as the moon. |
Только цвет остался в её жизни, любимый Дамиан, был на расстоянии руки, но так далёк, как луна. |
It occurred only when the body could no longer regenerate itself, and that happens now only to the very old. |
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми. |
The Constitution, what you're standing for, is only for a few people, it's only a few individuals that can live that way. |
Конституция, то, что ты защищаешь, это только для маленькой группы людей, лишь небольшое число может жить таким образом. |
Well, if only... if only people here liked you more. |
Если бь?, если бь? только люди больше тебя любили. |
The automorphism group of Z6 is isomorphic to Z2, because only each of the two elements 1 and 5 generate Z6, so apart from the identity we can only interchange these. |
Группа автоморфизмов Z6 изоморфна Z2, поскольку только эти два элемента 1 и 5 порождают Z6. |
Although the breed is well known in its native land, it has only recently been adopted by Western cat breeders, gaining "registration only" status from TICA in May 2009. |
Хотя порода давно известна на своей родине, зарегистрировали её только в мае 2009 года, селекционеры из организации TICA. |
Charon had only joined the action towards the end of the engagement and only had a single man wounded. |
Charon вступил в бой только в конце, и имел одного раненого. |
One group would only use the virtual laboratory simulations, the other group would only use traditional teaching methods, and they had the same amount of time. |
Одна группа должна была использовать только виртуальный симулятор лаборатории, а другая - только традиционные методы обучения, и у них было одинаковое количество времени. |