Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
A transitional period of one year was requested, for new vehicle types only. Переходный период продолжительностью один год предложен только для новых типов транспортных средств.
This test applies for vehicles with a passenger compartment only. Это испытание проводится только для транспортных средств с пассажирским отделением.
As a result, paragraph 11 of the UNECE ToR is considered the only relevant reference. Следовательно, соответствующее указание содержится только в пункте 11 КВ ЕЭК ООН.
Decisions regarding a legal instrument in force shall be taken only in the presence of at least one-third of the Contracting Parties. Решения, касающиеся какого-либо действующего правового документа, принимаются только в присутствии не менее одной трети Договаривающихся сторон.
For "Enterprises, economic performance and employment", only parts on investment and maintenance are kept. В главе "Предприятия, экономическая деятельность и сфера занятости" сохранены только позиции, касающиеся капиталовложений и расходов на содержание.
It was not clear if the breakdown of national goods transport by range of distance class moved apply to national territory only. Не было ясно, выполнена ли разбивка национальных грузовых перевозок по пройденному пути только применительно к национальной территории.
Key elements in the proposal include staffing for initial surge capacity required only for the establishment phase of MINUSCA. Одним из ключевых элементов предложения является укомплектование с учетом пиковой потребности в кадрах только на начальном этапе формирования МИНУСКА.
The Board recommends that mission chiefs exercise greater vigilance and control over budget variations and that redeployments be permitted only with full justification. Комиссия рекомендует руководителям миссий усилить надзор и контроль за отклонениями от бюджетных показателей и принимать решения в отношении перераспределения ресурсов только после представления полного обоснования.
Even the fencing project had completed only 1 per cent of the work planned. Даже проект по установке ограды был выполнен только на 1 процент от общего объема запланированной работы.
Hence, considering only the number of personnel who were well informed did not reflect the correct picture. Поэтому учет только показателей хорошо информированного персонала не позволял точно отобразить сложившуюся ситуацию.
There should be clear binding instructions to ensure adherence to the policy of sourcing non-expendable assets only after obtaining clearance from the Centre. Должны иметься четкие и обязательные для исполнения указания с целью обеспечить соблюдение политики подбора поставщиков активов длительного пользования только после получения разрешения от Центра.
These liabilities are only funded when they crystallize and not as they accrue; this results in ITC reporting negative reserves in its financial statements. Эти обязательства обеспечиваются финансированием только при наступлении срока их погашения, а не в момент их начисления; поэтому в финансовых ведомостях ЦМТ указано отрицательное сальдо резервов.
The Centre participates in the main cash pool only, which is invested in a variety of securities. Центр участвует только в основном денежном пуле, средства которого вкладываются в разнообразные ценные бумаги.
Of these countries, only Chad and Somalia had extremely high ratios, at 1,100 and 1,000, respectively. Из этих стран только в Сомали и Чаде показатели достигли чрезвычайно высокого уровня - 1000 и 1100, соответственно.
The degradation of the environment only compounds the extent and impacts of inequality. Ухудшение состояния окружающей среды только усугубляет масштабы и последствия неравенства.
There are only two, which were appointed the previous year. За предыдущий год были назначены только два районных губернатора.
Such a model can only be built on national ownership, broad participation and full transparency. Создание такой модели возможно только при соблюдении принципов национальной ответственности, широкого участия и полной прозрачности.
Statistics cover only goods and services procurement, and do not include food and transport/logistics procurements. Статистические данные касаются только закупок товаров и услуг и не затрагивают закупок продовольствия и транспорта/логистики.
A fully fledged food insecurity crisis has been prevented only by the large-scale humanitarian assistance provided. Полномасштабный продовольственный кризис удалось предотвратить только благодаря широкомасштабной гуманитарной поддержке.
However, exceptions must stay exceptions and be used sparingly, for genuinely specialized posts only, and with better oversight. Однако исключения должны оставаться исключениями, и их следует делать нечасто - только в отношении специализированных должностей - и при обеспечении более эффективного надзора.
Currently, only individuals and entities listed on the Al-Qaida Sanctions List have access to the Ombudsperson process. В настоящее время доступ к процессу, в котором задействован Омбудсмен, имеют только лица и организации, включенные в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды».
The lack of accountability and consequences for heinous crimes only makes the escalation of such crimes more likely. То, что за чудовищные преступления никто не несет ответственности и они остаются безнаказанными, только усиливает вероятность увеличения их масштабов.
The certification of civil registry books only partially fulfils EULEX goals in this area. Заверение сборников актов гражданского состояния - это только часть задач ЕВЛЕКС в этой области.
Moreover, international humanitarian law allows parties to withhold consent only for valid legal reasons, not for arbitrary reasons. Более того, международное гуманитарное право разрешает сторонам отзывать согласие только при наличии веских правовых причин, а не по произвольным причинам.
Onyx marble in Helmand is mined only in opencast mining operations. Мраморный оникс добывается в Гильменде только открытым способом.