Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Only - Только"

Примеры: Only - Только
In cases where the perpetrator was a foreigner, expulsion would only take place after a judicial review. В случаях когда правонарушителем является иностранец, высылка будет осуществляться только после судебного пересмотра соответствующего решения.
Some children were sent to such schools following a psychological evaluation, but ultimately only parents could decide which school their child should attend. Некоторых детей направляют в такие школы после психологического обследования, но в конечном счете только родители могут решать, какую школу должен посещать их ребенок.
It could be turned to only by certain bodies, such as the Supreme Court and the Cabinet of Ministers. К нему могут обращаться только определенные организации, такие как Верховный суд и кабинет министров.
Lawyers received an accreditation only once but their knowledge was tested every three years. Юристы получают аккредитацию только однажды, однако их знания проверяются каждые три года.
Vacancies were announced in the press and only those with the required qualifications could apply. О вакантных должностях даются объявления в печати, а выставлять свои кандидатуры могут только те лица, которые отвечают требуемым профессиональным качествам.
Two members of the Commission could attend only part of the session owing to family emergencies. Два члена Комиссии смогли присутствовать только на некоторых заседаниях по семейным обстоятельствам.
Jordan has only received approximately 30 to 40 per cent of the financial aid it needs in order to sustain the Syrian refugees. Иордания получает только приблизительно от 30% до 40% финансовой помощи, необходимой для содержания сирийских беженцев.
However, it refers to this grave phenomenon briefly and claims that the groups only resorted to the practice in 2013. Однако упоминает она об этом опасном явлении вскользь и заявляет, что эти группы стали прибегать к этой практике только в 2013 году.
The new legislation on the provision of social benefits concerned only the provision of assistance in material form. Новое законодательство о предоставлении социальных льгот касается только оказания материальной помощи.
The affiliation with national/ethnic minority can be declared only upon the citizen's choice. О принадлежности к этническому меньшинству может быть заявлено только по выбору гражданина.
Restrictions on access to information should only be permitted where the potential for harm exceeded the anticipated benefits to society. Ограничения доступа к информации допускаются только в том случае, если возможный вред превосходит ожидаемые выгоды для общества.
A number of regional instruments also stipulate that marriage may only be entered into with the free and full consent of both parties. Рядом региональных договоров также предусмотрено, что брак может быть заключен только при наличии свободного и полного согласия обеих сторон.
Similarly, article 354 of the Constitution of Myanmar extends the right of assembly only to citizens. Аналогичным образом, в статье 354 Конституции Мьянмы право на собрания распространяется только на граждан страны.
They may also be drafted to appear neutral, but in practice are applied only against certain groups. Нейтральной может быть и их формулировка, однако на практике они применяются только в отношении определенных групп.
The ban on public gatherings, however, has reportedly only been enforced against Rohingya. Вместе с тем запрет на массовые собрания, согласно сообщениям, на практике применялся только по отношению к рохингья.
The use of force can be necessary only when a legitimate objective is pursued. Применение силы может быть необходимым только в тех случаях, когда преследуется законная цель.
The draft has remained under "restricted use only", with no public information on its content. Этот проект остается "только для ограниченного пользования", а общедоступная информация о его содержании отсутствует.
The implications of population ageing were only beginning to be addressed. Рассмотрение вопросов, касающихся последствий старения населения, только начинается.
To date, only those closest to the former regime have been prosecuted. К настоящему времени в судебном порядке преследуются только лица, близкие к бывшему режиму.
However, owing to a lack of logistical resources, including jet fuel, the Independent Expert was only able to visit Bangassou. Однако из-за проблем логистического характера, в частности отсутствия керосина, Независимый эксперт смогла посетить только Бангасу.
Some interlocutors described the Central African Republic as a failed, bankrupt State or a State in name only. Некоторые собеседники высказывали мнение, что государственная власть в ЦАР находится в состоянии упадка, что страна является банкротом, а само государство существует только на бумаге.
It is only in the tourism and, now, fashion sectors that culture is recognized and actively encouraged. Значение культуры признается и активно поощряется только в секторе туризма, а теперь еще и моды.
Meanwhile, the proportion of births attended by trained personnel is only 74 per cent. Далее, доля деторождений, принятых квалифицированным медицинским персоналом, составляет только 74 процента.
However, the process of data "liberation" in many ways has only just begun. Однако процесс «высвобождения» данных по существу только начался.
It includes only the investment income earned from the investment of collected premiums. В расчет включается только инвестиционный доход, получаемый от инвестирования собранных страховых премий.